Pero es a partir de la restauración del multipartidismo en 1989 cuando Argelia aceleró el proceso de adhesión a los instrumentos jurídicos internacionales relativos a los derechos humanos. | UN | ولكن بسبب افتتاح التعددية الحزبية في عام ٩٨٩١، قامت الجزائر بتسريع عملية الانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Pero es a partir de la restauración del multipartidismo en 1989 cuando Argelia aceleró el proceso de adhesión a los instrumentos jurídicos internacionales relativos a los derechos humanos. | UN | بيد أنه بفضل الشروع في التعددية في عام 1989 عجلت الجزائر بعملية الانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Malí ha firmado, ha ratificado o se ha adherido, según el caso, a casi todos los instrumentos jurídicos internacionales relativos a los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وقد وقـَّـعـت مالي أو صدَّقت أو انضمت، حسب الحالة، إلى معظـم الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
159. Hay un gran problema de comunicación y difusión de los textos jurídicos internacionales relativos a los derechos humanos. | UN | 159- وهناك مشكلة كبيرة في الإبلاغ بالصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان ونشرها. |
a) Falta de una tabla de concordancia entre la legislación nacional y los instrumentos jurídicos universales de derechos humanos, en particular la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño; | UN | (أ) عدم وجود جدول مطابقة بين القوانين الوطنية والصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، ولا سيما اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل؛ |
Desde su independencia en 1960 hasta hoy, Côte d ' Ivoire es parte en casi todos los principales instrumentos jurídicos internacionales relativos a los derechos humanos, en particular: | UN | انضمت كوت ديفوار، منذ حصولها على الاستقلال عام 1960 وحتى اليوم، إلى الغالبية العظمى من الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، ولا سيما ما يلي: |
A raíz de la apertura al pluralismo en 1989 y de la adhesión de Argelia a todos los instrumentos jurídicos internacionales relativos a los derechos humanos, en junio de 1991 se creó un puesto de Ministro de Derechos Humanos. | UN | مراعاة لافتتاح التعددية في عام ٩٨٩١، وانضمام الجزائر إلى جميع الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، تم إنشاء منصب وزير حقوق اﻹنسان في حزيران/يونيه ١٩٩١. |
2. Sin embargo, fue a raíz de la apertura al multipartidismo, en 1989, que Argelia aceleró su proceso de adhesión a los instrumentos jurídicos internacionales relativos a los derechos humanos. | UN | 2- وبفضل الانفتاح على التعددية الحزبية في عام 1989، راحت الجزائر تسرّع من عملية الانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
La educación en derechos humanos favorecerá un mejor conocimiento entre la población de los instrumentos jurídicos internacionales relativos a los derechos humanos y una buena comprensión de los valores que inspiran y contribuirá asimismo a prevenir a largo plazo la violación de los derechos humanos y a construir una sociedad justa, en la que sea un principio consagrado el respeto de la dignidad y la igualdad de todos los ciudadanos. | UN | ومن شأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان أن يحسن معرفة المواطنين بالصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وفهمهم الجيد للقيم التي تجسدها هذه الصكوك. وسيساهم أيضاً في منع انتهاكات حقوق الإنسان على المدى الطويل وفي بناء مجتمع عادل سيُكرِّس فيه احترام كرامة جميع المواطنين والمساواة بينهم. |
No obstante, con ocasión de la apertura al pluralismo político, en 1989, Argelia aceleró su proceso de adhesión a los instrumentos jurídicos internacionales relativos a los derechos humanos. | UN | 3- بيد أن الانفتاح على التعددية الحزبية في عام 1989 هو الذي سمح للجزائر بأن تعجّل عملية الانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Se recomendó que Benin permitiese que los instrumentos jurídicos internacionales relativos a los derechos del niño tuvieran plena legitimidad en el país y se consideraran una auténtica fuente de derecho publicándolos sistemáticamente en el Diario Oficial desde el momento en que fuesen ratificados. | UN | وأوصوا بنن بإضفاء كامل المشروعية على الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الطفل في البلد واعتبارها مصدراً قائماً بذاته من مصادر القانون، عن طريق نشرها بصورة منهجية في الجريدة الرسمية فور المصادقة عليها. |
3) escaso conocimiento de los instrumentos jurídicos internacionales relativos a los derechos de la mujer; | UN | (3) المعرفة غير الكافية بالصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق المرأة؛ |
La armonización de la legislación nacional con las disposiciones de los instrumentos jurídicos internacionales relativos a los derechos humanos ratificados por Marruecos continúa siendo una prioridad de las autoridades marroquíes, a fin de garantizar la aplicación efectiva de las obligaciones que se desprenden de esos instrumentos. | UN | 8 - ولا تزال مواءمة التشريع الوطني مع أحكام الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي صدق عليها المغرب تمثل أولوية بالنسبة للسلطات المغربية، وذلك بهدف كفالة التنفيذ الفعلي للالتزامات الناشئة عن الصكوك الدولية. |
137. La República Centroafricana, que ha ratificado los instrumentos jurídicos internacionales relativos a los derechos humanos, ha empezado a aplicarlos en la práctica mediante su inclusión en los textos nacionales, entre ellos el Código de Trabajo, el Código Penal y el Código de la Nacionalidad de 1961. | UN | 137- عقب التصديق على الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، شرعت جمهورية أفريقيا الوسطى في ترجمتها إلى واقع ملموس من خلال اعتماد تشريعات وطنية ومنها قانون العمل، وقانون العقوبات وقانون الجنسية في عام 1961. |
a) Elaborar una tabla de concordancia entre la legislación nacional y los instrumentos jurídicos universales de derechos humanos, en particular la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | (أ) إعداد جدول مطابقة بين القوانين الوطنية والصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، ولا سيما اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل. |