"القانونية الفعالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • jurídicos eficaces
        
    • judicial efectiva
        
    • jurídica efectiva
        
    • jurídicas efectivas
        
    • jurídicas eficaces
        
    • jurídica eficaz
        
    • legales efectivas
        
    • jurídicos efectivos
        
    • judicial eficaz
        
    • legales efectivos
        
    • jurídico efectivo
        
    • letrada efectiva
        
    • eficaces necesarias
        
    • recursos legales
        
    Esto ayudará a crear instituciones profesionales, elaborar marcos jurídicos eficaces y promover procesos sostenibles para garantizar elecciones confiables, significativas y eficaces en cuanto al costo. UN وسيساعد ذلك على بناء المؤسسات الفنية وتنمية الأطر القانونية الفعالة وتعزيز العمليات المستدامة لكفالة إجراء انتخابات صادقة ومفيدة وتتسم بفعالية التكاليف.
    Las víctimas romaníes deben tener acceso a recursos jurídicos eficaces, y a una reparación adecuada. UN وينبغي أن تتاح للضحايا من الروما إمكانية الاستفادة من سبل الانتصاف القانونية الفعالة ومن الجبر المناسب.
    Indicó que la Audiencia sí había valorado conforme a su criterio la fotocopia compulsada en 1994, y que no podía aceptarse que hubiera habido una omisión vulneradora del derecho a la tutela judicial efectiva. 3.1. UN وأوضحت أن المحكمة العليا قامت فعلاً بفحص الصورة المستنسخة المعتمدة عام 1994 على النحو الملائم، وأنه لم يكن في وسعها أن تسلم بحدوث إغفال شكّل انتهاكاً للحق في الحماية القانونية الفعالة.
    Sírvanse proporcionar información actualizada sobre los progresos realizados para resolver estos problemas mediante una protección jurídica efectiva de esas personas. UN يُرجى بيان أي تقدم يُحرز في معالجة هذه المشاكل عن طريق تقديم الحماية القانونية الفعالة.
    La adopción de medidas jurídicas efectivas debe tener en cuenta las normas internacionales generalmente admitidas y respetar estrictamente las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تسترشد التدابير القانونية الفعالة بالمعايير الدولية المقبولة بصفة عامة ووفقا لأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    A nuestro juicio, la adopción de medidas jurídicas eficaces en este sentido podrían mejorar nuestra seguridad económica y, al propio tiempo, contribuir al proceso de desarme mundial, reduciendo eficazmente el número de empresas que trabajan en el sector militar. UN ونرى أن التدابير القانونية الفعالة في هذا الاتجاه من شأنها أن تسهم في عملية نزع السلاح العالمي، وأن تخفض على نحو حاسم عدد المؤسسات الناشطة في القطاع العسكري.
    La permeabilidad de las fronteras, la liberalidad de las políticas en materia de visados y la falta de regímenes jurídicos eficaces que regulen la migración, el asilo y el procesamiento de los traficantes en casi todos los países dificultaron problema. UN ومما زاد هذه المشكلة تفاقماً قلة الضوابط والرقابة على الحدود وانفتاح سياسة منح تأشيرات الدخول، وقصور النُظم القانونية الفعالة لتنظيم حركات الهجرة واللجوء وملاحقة المهربين في جميع البلدان تقريباً.
    La permeabilidad de las fronteras, la liberalidad de las políticas en materia de visados y la falta de regímenes jurídicos eficaces que regulen la migración, el asilo y el procesamiento de los traficantes en casi todos los países dificultaron problema. UN ومما زاد هذه المشكلة تفاقماً قلة الضوابط والرقابة على الحدود وانفتاح سياسة منح تأشيرات الدخول، وقصور النُظم القانونية الفعالة لتنظيم حركات الهجرة واللجوء وملاحقة المهربين في جميع البلدان تقريباً.
    El Comité insta al Estado parte a que garantice el derecho de esas familias a recurrir a los tribunales nacionales, y a que les proporcione recursos jurídicos eficaces, una indemnización adecuada y garantías de una vivienda alternativa adecuada. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان حق الأسر المعيشية المعنية في الاستئناف أمام المحاكم المحلية وتوفير سبل الانتصاف القانونية الفعالة والتعويض المناسب وضمانات الحصول على سكن بديل مناسب.
    Además, los Estados deberían velar por que las mujeres y las niñas indígenas tengan acceso efectivo a recursos jurídicos eficaces en los casos de violación de sus derechos sexuales y reproductivos. UN وعلاوة على ذلك، يجب على الدول أن تكفل لنساء وفتيات الشعوب الأصلية الحصول بشكل مجد على سبل الانتصاف القانونية الفعالة إذا انتهكت حقوقهن الجنسية والإنجابية.
    Asimismo convendría precisar si las personas detenidas o encarceladas tienen acceso a esa información y disponen de recursos jurídicos eficaces que les permitan hacer respetar esas reglas, denunciar su incumplimiento y obtener compensación adecuada en caso de violación. UN وسيكون من الملائم أيضا تحديد ما إذا كان بوسع اﻷشخاص المعتقلين أو المحتجزين الوصول إلى هذه المعلومات وما إذا كانت تتوفر لهم الوسائل القانونية الفعالة التي تمكنهم من ضمان احترام هذه القواعد، وتقديم شكوى في حالة تجاهل القواعد، والحصول على تعويض كاف في حالة حدوث انتهاك.
    Considerar que hay arbitrariedad cuando la Audiencia Nacional realiza una valoración de las pruebas aportadas en el proceso, porque el resultado no ha sido el esperado, contradice el espíritu del derecho a la tutela judicial efectiva. UN فالفكرة التي تعتبر تقييم المحكمة العليا الوطنية للأدلة المقدمة خلال الإجراءات القضائية تقييماً تعسفياً لأنه لم يفض إلى النتيجة المرغوبة، تتعارض مع الجوهر بالذات للحق في الحماية القانونية الفعالة.
    Reitera el autor nuevamente que se ha violado su derecho a ser oído, su derecho a un juicio justo y a una tutela judicial efectiva. UN 7-11 ويكرر صاحب البلاغ من جديد أن حقوقه في أن يحاكم حضورياً وفي أن تكون قضيته محل نظر منصف وفي الحماية القانونية الفعالة قد انتهكت.
    La ley más arriba mencionada establece que la promoción de la igualdad de oportunidades es una obligación sobre todo del Estado, que tiene el objetivo expreso de ofrecer una protección jurídica efectiva a las personas discriminadas. UN وينص القانون على أن تعزيز تكافؤ الفرص هو بالدرجة الأولى التزام على الدولة غرضه المعلن هو تقديم الحماية القانونية الفعالة لجميع الأشخاص الذين يعانون من التمييز.
    Habida cuenta de la gran importancia que unos acuerdos de tránsito eficaces tienen para los países en desarrollo sin litoral, la protección jurídica efectiva del derecho a la libertad de tránsito sigue siendo un reto permanente. UN وفي ضوء الأهمية الكبرى التي تكتسيها ترتيبات العبور الفعالة للبلدان النامية غير الساحلية، لا تزال الحماية القانونية الفعالة للحق في حرية العبور تمثل تحدياً مستمراً.
    3. Los Estados Partes aplicarán sanciones jurídicas efectivas a toda persona que infrinja u ordene que se infrinjan las disposiciones del párrafo 1 del este artículo. " UN " ٣- تطبق الدول اﻷطراف العقوبات القانونية الفعالة على اﻷشخاص الذين يرتكبون مخالفة للفقرة ١ من هذه المادة أو يأمرون بارتكابها " .
    i) medidas jurídicas eficaces, incluidas sanciones penales, recursos civiles y disposiciones de indemnización para proteger a la mujer contra todo tipo de violencia incluida la violencia y los malos tratos en la familia, el ataque sexual y el hostigamiento sexual en el lugar de trabajo; UN " `١` اتخاذ التدابير القانونية الفعالة بما فيها الجزاءات القانونية وسبل الانتصاف المدنية واﻷحكام التعويضية لحماية المرأة من جميع ضروب العنف، بما في ذلك، في جملة أمور أخرى، العنف وإساءة المعاملة داخل اﻷسرة، والاعتداء الجنسي والمضايقة الجنسية في مكان العمل؛
    27. Los Estados deben asegurar que se preste asistencia jurídica eficaz y rápida en todas las etapas del proceso de justicia penal. UN 27 - ينبغي للدول كفالة أن تقدم المساعدة القانونية الفعالة على وجه السرعة في جميع مراحل إجراءات العدالة الجنائية.
    Parcialmente aceptada: el Gobierno central, los gobiernos de los estados y los gobiernos de los territorios continuarán adoptando medidas legales efectivas para prohibir que la policía haga un uso excesivo de la fuerza. UN مقبولة جزئياً: ستواصل الحكومة والولايات والأقاليم الأسترالية اتخاذ التدابير القانونية الفعالة لحظر لجوء الشرطة إلى القوة المفرطة.
    5.1. En su comunicación de 25 de septiembre de 2000 el autor afirma que se han agotado todos los recursos jurídicos efectivos en su caso. UN 5-1 يدعي صاحب البلاغ في رسالته المؤرخة في 25 أيلول/سبتمبر 2000 أنه استنفد كافة سُبل التظلم القانونية الفعالة في قضيته.
    Una asistencia judicial eficaz contribuye a promover la comunicación, la coordinación y la cooperación dentro del sistema de justicia penal y es fundamental para promover el conocimiento de la ley y las cuestiones jurídicas y combatir la ignorancia de dicho conocimiento. UN وتُفضي المساعدة القانونية الفعالة إلى تشجيع الاتصال والتنسيق والتعاون داخل نظام العدالة الجنائية وهي ضرورية في تعزيز المعرفة بالقوانين والمسائل القانونية ومحاربة الجهل بها.
    En todos los casos, se deberían proporcionar recursos o procedimientos legales efectivos a las personas afectadas por las órdenes de desalojo. UN وينبغي، في جميع الأحوال، توفير سُبل الانتصاف أو الإجراءات القانونية الفعالة للأشخاص المتأثرين بأوامر الإخلاء.
    Se observó además que en el comentario se contemplaba el control efectivo en términos de control fáctico y se indicó que el control jurídico efectivo era más pertinente a la Comunidad Europea. UN وفي معرض الإشارة إلى أن التعليق يعتبر السيطرة الفعالة على أنها بشكل أساسي السيطرة الفعلية، ذكر أن السيطرة القانونية الفعالة قد تكون أكثر أهمية بالنسبة للجماعة الأوروبية.
    A este respecto, el Comité entendía que la cuestión del agotamiento de los recursos internos estaba estrechamente relacionada con la cuestión de una asistencia letrada efectiva, y debía examinarse en cuanto al fondo. UN وفي هذا الصدد، رأت اللجنة أن مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية ترتبط ارتباطاً وثيقاً بمسألة المساعدة القانونية الفعالة وينبغي النظر في أسسها الموضوعية.
    30. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas eficaces necesarias para prohibir la discriminación por razón de sexo en todos los ámbitos de la vida civil, política, económica, social y cultural. UN 30- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ كافة الإجراءات القانونية الفعالة لمنع التمييز على أسس الجنس في كافة الميادين المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والحياة الثقافية.
    Procedimientos de denuncias y recursos legales UN - توفير الحماية القانونية الفعالة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus