"القانونية المتصلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • jurídicas relacionadas con
        
    • jurídicos relacionados con
        
    • jurídicos relativos a
        
    • jurídicas relativas a
        
    • jurídicos negociados
        
    • jurídicas relativas al
        
    • jurídicos de
        
    • legales relativas a
        
    • jurídicos respecto de
        
    • jurídicas de
        
    • legales relacionados con
        
    • legales en relación con
        
    • legales relacionadas con
        
    • jurídica relativa a
        
    • legales relativos a
        
    El Asesor Jurídico también informó a los miembros del Consejo acerca de las cuestiones jurídicas relacionadas con el Memorando de Entendimiento. UN واستمع أعضاء المجلس أيضا إلى إحاطة إعلامية من المستشار القانوني عن المسائل القانونية المتصلة بمذكرة التفاهم.
    - Cuestiones jurídicas relacionadas con los Centros, como la responsabilidad y los derechos de propiedad intelectual. UN :: المسائل القانونية المتصلة بالنقاط التجارية، مثل المسؤولية القانونية وحقوق الملكية الفكرية؛
    Servicios jurídicos relacionados con la Administración Provisional de Kosovo UN الخدمات القانونية المتصلة بالإدارة المؤقتة في كوسوفو
    Reconocieron la complejidad de los aspectos jurídicos relativos a los instrumentos regionales y la necesidad de mantener una prioridad respecto de Africa. UN وأقروا بتعقد الجوانب القانونية المتصلة بالصكوك اﻹقليمية وبالحاجة الى إبقاء أفريقيا في موضع اﻷولوية.
    Se realizaron investigaciones acerca de la aplicación práctica de las disposiciones jurídicas relativas a las trabajadoras, y hasta se formularon recomendaciones para introducir mejoras. UN وقد أجريت البحوث عن التنفيذ العملي للأحكام القانونية المتصلة بالعاملات بما في ذلك التوصيات من أجل إدخال تحسينات.
    En el documento se exhorta a todos los Estados de la región del Mediterráneo que todavía no lo hayan hecho a adherirse a todos los instrumentos jurídicos negociados multilateralmente en la esfera del desarme y la no proliferación. UN وتهيب الوثيقة بجميع دول منطقة البحر الأبيض المتوسط التي لم تنضم بعد إلى جميع الصكوك القانونية المتصلة بميدان نزع السلاح وعدم الانتشار التي تم التوصل إليها في مفاوضات متعددة الأطراف أن تقوم بذلك.
    En otras, las cuestiones jurídicas relacionadas con la infancia son particularmente importantes para establecer una paz duradera. UN وفي حالات أخرى، تتسم القضايا القانونية المتصلة بالأطفال بأهمية كبيرة لبناء سلام دائم.
    Salvaguardias jurídicas relacionadas con el procedimiento de internación UN الضمانات القانونية المتصلة بإجراءات الإلحاق بالمؤسسات
    Con todo, la comprensión de la importancia normativa y las obligaciones jurídicas relacionadas con la Declaración no termina allí. UN لكن فهم الدلالة المعيارية والالتزامات القانونية المتصلة بالإعلان لا يتوقف عند هذا الحد.
    Informe del Asesor Especial del Secretario General sobre cuestiones jurídicas relacionadas con la piratería frente a las costas de Somalia UN تقرير المستشار الخاص للأمين العام المعني بالمسائل القانونية المتصلة بالقرصنة قبالة سواحل الصومال
    El informe no tiene por finalidad llevar a cabo un análisis exhaustivo de los acontecimientos jurídicos relacionados con el proceso de definir unas normas fundamentales de humanidad. UN ولا يدعي هذا التقرير أنه يقدم تحليلاً جامعاً للتطورات القانونية المتصلة بعملية تحديد المعايير الإنسانية الأساسية.
    Base de datos regional sobre las reglamentaciones, políticas y marcos jurídicos relacionados con la tecnología espacial y de la información y las comunicaciones UN قواعد البيانات الإقليمية للوائح والسياسات والأطر القانونية المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والفضاء غير متكررة
    ii) Finalización de instrumentos jurídicos relacionados con las actividades de las Naciones Unidas UN ' 2` وضع الصكوك القانونية المتصلة بأنشطة الأمم المتحدة في صيغتها النهائية
    Se está deliberando en torno a diversos instrumentos jurídicos relativos a los derechos humanos. UN وهناك سلسلة من الصكوك القانونية المتصلة بحقوق اﻹنسان قيد المداولة اﻵن.
    Porcentaje de tiempo dedicado a asuntos jurídicos relativos a las operaciones de mantenimiento de la paz de la Organización Fuente de finan- UN النسبة المئوية للوقت المستغرق في المسائل القانونية المتصلة بعمليات حفظ السلام التي تضطلع بها المنظمة
    La AALCO vigila de cerca las novedades jurídicas relativas a la cooperación económica internacional para el desarrollo y mantiene este tema en su programa de trabajo. UN وتراقب اللجنة على نحو وثيق التطورات القانونية المتصلة بالتعاون الدولي الاقتصادي لأغراض التنمية ولا تزال تبقي على ذلك الموضوع في جدول أعمالها.
    Los palestinos han pedido que se remitan a la Corte Internacional de Justicia las cuestiones jurídicas relativas a la construcción del muro a fin de que emita una opinión consultiva. UN لقد طلب الفلسطينيون منّا أن نحيل المسائل القانونية المتصلة بتشييد الجدار إلى محكمة العدل الدولية للحصول على فتوى.
    5. Exhorta a todos los Estados de la región del Mediterráneo que todavía no lo hayan hecho a adherirse a todos los instrumentos jurídicos negociados multilateralmente en la esfera del desarme y la no proliferación, a fin de crear las condiciones necesarias para fortalecer la paz y la cooperación en la región; UN 5 - تهيب بجميــع دول منطقة البحــر الأبيض المتوســط التي لم تنضــم بعد إلى جميع الصكوك القانونية المتصلة بميدان نزع السلاح وعدم الانتشار التي تم التوصل إليها في مفاوضات متعددة الأطراف أن تقوم بذلك، ومن ثم تهيئ الظروف اللازمة لتعزيز السلام والتعاون في المنطقة؛
    12. Cuestiones jurídicas relativas al funcionamiento del Fondo de Adaptación UN المسائل القانونية المتصلة بوضع صندوق التكيف موضع التشغيل
    Asimismo, se está trabajando en los aspectos jurídicos de la participación de Belarús en la sucesión de los tratados concertados con la ex Unión Soviética. UN كما أنها تعالج القضايا القانونية المتصلة بخلافة بيلاروس في المعاهدات التي أبرمتها مع الاتحاد السوفياتي السابق.
    El proceso de reconciliación no debería quebrantar las disposiciones legales relativas a los recursos, si se ha de lograr una paz duradera. UN ومن أجل تحقيق سلام دائم، يجب ألا تخالف عملية المصالحة اﻷحكام القانونية المتصلة بسبل الانتصاف.
    ii) Redacción definitiva de instrumentos jurídicos respecto de las actividades de las Naciones Unidas UN ' 2` وضع الصكوك القانونية المتصلة بأنشطة الأمم المتحدة في صيغتها النهائية
    De conformidad con el Gobierno, en las actuaciones jurídicas de la causa se respetaron plenamente las normas internacionales. UN وأفادت الحكومة بأن الإجراءات القانونية المتصلة بقضيته كانت مطابقة مطابقة كلية للمعايير الدولية.
    219. En términos más generales, el Gobierno de los Países Bajos siempre ha propugnado que se busquen soluciones a nivel europeo a los problemas legales relacionados con la admisión, la residencia y la readmisión de los gitanos nómadas. UN ٠٢٢- ومن الناحية العامة، حثت الحكومة الهولندية دائما على ايجاد حل على الصعيد اﻷوروبي للمشاكل القانونية المتصلة بالموافقة على دخول الغجر المترحلين وإقامتهم والموافقة على دخولهم مجددا.
    El objetivo fundamental perseguido con la realización del proyecto era la obtención de asistencia para la redacción de instrumentos legales en relación con la adopción de la nueva Ley sobre la libre competencia de Lituania. UN وكان الهدف الأساسي المنشود خلال تنفيذ المشروع هو تقديم المساعدة في صياغة الصكوك القانونية المتصلة باعتماد قانون ليتوانيا الجديد بشأن المنافسة.
    Además, se reunió un grupo de trabajo especial que logró apreciables avances en la resolución de cuestiones legales relacionadas con el texto del instrumento y sus anexos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، اجتمع فريق عامل خاص وأحرز نجاحا ملموسا في حل القضايا القانونية المتصلة بنص الصك ومرفقاته.
    4. El Ombudsman observó que se estaban adoptando medidas concretas para la aplicación de la normativa jurídica relativa a la corrupción. UN 4- أشار أمين المظالم إلى أن تدابير ملموسة يجري إعمالها بغية تنفيذ المعايير القانونية المتصلة بالفساد.
    Sírvase esbozar las disposiciones y procedimientos legales relativos a la concesión del estatuto de refugiado UN نرجو توضيح الأحكام والإجراءات القانونية المتصلة بمنح مركز اللاجئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus