"القانونية في العالم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • jurídicos del mundo
        
    • jurídicas del mundo
        
    • jurídicos en el mundo
        
    • jurídicos de todo el mundo
        
    En la elección de los magistrados, los Estados Partes deberán velar por que estén representados los principales sistemas jurídicos del mundo. UN وتكفل الدول اﻷطراف عند انتخاب القضاة تمثيلهم ﻷهم النظم القانونية في العالم.
    Sin embargo, todos los sistemas jurídicos del mundo reconocen que la guerra y los desastres naturales constituyen casos de fuerza mayor. UN بيد أن جميع اﻷنظمة القانونية في العالم كله تقر بأن الحرب والكوارث الطبيعية تشكل ظروفا قاهرة.
    La composición de la corte debería asegurar en su composición una representación equitativa de las distintas regiones geográficas y de los diversos sistemas jurídicos del mundo. UN وعلى المحكمة أن تؤمن بطريقة تكوينها التمثيل العادل للمناطق الجغرافية ولمختلف اﻷنظمة القانونية في العالم.
    109. La Academia de Derecho Internacional de La Haya observó que publicaba anualmente no sólo los cursos dictados en La Haya - cuya colección comprendía más de 230 volúmenes que están en todas las bibliotecas jurídicas del mundo - sino también los informes del Centro de Investigaciones y las actas de los seminarios. UN ١٠٩- ولاحظـت أكاديمية لاهاي للقانون الدولي أنها تقوم سنويا بنشر الدورات الدراسية المقدمة في لاهاي ـ ويشمل تجميعها أكثر من ٢٣٠ مجلدا موجودة في جميع المكتبات القانونية في العالم ـ وكذلك تقارير مركز البحوث ومحاضر الحلقات الدراسية.
    La existencia de distintos ordenamientos jurídicos en el mundo crea el riesgo de que se haga una interpretación subjetiva de la jurisdicción universal, y muchos países no tienen capacidad para juzgar causas penales extraterritorialmente; la participación de la Comisión de Derecho Internacional podría ser útil en relación con esas cuestiones. UN وتابعت قائلة إن تنوع النُظم القانونية في العالم يثير مخاطر التفسير غير الموضوعي للولاية القضائية العالمية، كما أن كثيراً من البلدان لا تتوفر لديها القدرات اللازمة لمحاكمة القضايا الجنائية الخارجة عن إقليمها؛ وقد يكون من المفيد إشراك لجنة القانون الدولي في معالجة هذه المسائل.
    Al formular normas generales basadas en la práctica de los Estados y las actividades pertinentes de otras entidades con personalidad internacional, la Comisión se beneficia del requisito de que sus miembros procedan de los principales sistemas jurídicos de todo el mundo y de todos los grupos regionales reconocidos en el sistema de las Naciones Unidas. UN وفي سياق صياغة قواعد عامة قائمة على ممارسات الدول وما يتصل بها من أنشطة الأشخاص الدوليين، تستفيد اللجنة من كون تشكيلها يقوم على عضوية مستمدة من أهم النظم القانونية في العالم ومن كافة المجموعات الإقليمية المعترف بها في منظومة الأمم المتحدة.
    El Museo va a servir como una invaluable fuente de historia sobre la evolución de la Corte y será también una excelente referencia para los sistemas jurídicos del mundo. UN وسيكون هذا المتحف مصدرا قيما لتاريخ تطور المحكمة، ومرجعا ثريا للنظم القانونية في العالم.
    Esto recalca debidamente la naturaleza internacional del Tribunal, que refleja en su composición y en las actividades los diversos sistemas jurídicos del mundo. UN وهذا يؤكد على النحو الواجب الطابع الدولي للمحكمة وهي تعكس في تشكيلها وأنشطتها مختلف النظم القانونية في العالم.
    Tercero, permítanme que haga referencia a la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, aprobada por unanimidad por todos los magistrados, que representan a los distintos sistemas jurídicos del mundo. UN ثالثا، صدور فتوى محكمة العدل الدولية بإجماع جميع قضاة هذه المحكمة، الذين يمثِّلون مختلف النظم القانونية في العالم.
    La delegación de Malasia suscribe el párrafo 5 del artículo 7, por estimar que un tribunal en el que estuvieran representados los distintos sistemas jurídicos del mundo tendría mayores posibilidades de ser aceptado ampliamente por la comunidad internacional. UN وإن وفد ماليزيا يؤيد الفقرة ٥ من المادة ٧، ويرى أن هيئة القضاء التي تمثل مختلف النظم القانونية في العالم لها فرص أكثر لنيل قبول المجتمع الدولي على نطاق واسع.
    En primer lugar, el Estatuto es un instrumento jurídico cuidadosamente negociado que atiende a las exigencias y los anhelos de numerosos representantes y especialistas de diferentes sistemas jurídicos del mundo. UN أولا، إن النــظام الأساسي صك قانوني تم التفاوض بشأنه بعناية ويستجيب لشروط ورغبات العــديد من الممثلين والخــبراء من شتى النظم القانونية في العالم.
    37. Todos los sistemas jurídicos del mundo prevén la posibilidad de que los gobiernos adopten medidas excepcionales para hacer frente a situaciones de crisis. UN 37- تنص جميع النظم القانونية في العالم على أن تعتمد الحكومات تدابير خاصة بالطوارئ تمكنها من معالجة الأزمات.
    Todos los sistemas jurídicos del mundo prevén la adopción de medidas excepcionales para hacer frente a situaciones de crisis. UN 33 - تنص جميع النظم القانونية في العالم على اتخاذ تدابير استثنائية من أجل مواجهة حالات الأزمة.
    La oradora destaca en particular la celebración del Congreso de las Naciones Unidas sobre Derecho Internacional Público, de excelente nivel técnico y que reunió a más de mil juristas representativos de todos los sistemas jurídicos del mundo. UN ٤١ - وأشارت بصفة خاصة إلى عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة للقانون الدولي العام، وإلى المستوى التقني الممتاز وإلى اجتماع أكثر من ٠٠٠ ١ قانوني يمثلون جميع اﻷنظمة القانونية في العالم.
    En realidad, todos los sistemas jurídicos del mundo prevén la posibilidad de que se puedan adoptar medidas especiales para hacer frente a situaciones de crisis. UN ٢٤- تنص في الواقع جميع النظم القانونية في العالم على احتمال أن يصبح من الممكن اعتماد تدابير استثنائية من أجل مواجهة حالات أزمة.
    10. Deseo hacer hincapié en que la conclusión expuesta en el párrafo precedente no pone en entredicho, como tal o en general, la institución del jurado como elemento constitutivo de ciertos sistemas jurídicos del mundo. UN ١٠ - وأود أن أؤكد أن النتيجة المبينة في الفقرة السابقة لا تشكك، على هذا النحو أو بوجه عام، في مؤسسة المحلفين بوصفها عنصرا جوهريا في بعض النظم القانونية في العالم.
    A efectos del establecimiento de un sistema de asistencia judicial internacional para el Tribunal, se han conjugado aspectos de los diversos ordenamientos jurídicos del mundo y se han tenido en cuenta las diferencias culturales, ya que se reconoce que el Tribunal tiene carácter internacional y que los abogados defensores proceden de cualquier lugar del mundo. UN وقد تُوخي في وضع نظام دولي المساعدة القانونية للمحكمة الجمع بين جوانب من مختلف النظم القانونية في العالم ومراعاة الفوارق الثقافية، تسليما بأن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا هي محكمة دولية وبإمكان حضور محامي الدفاع من جميع أرجاء المعمورة.
    g) Criterios específicos para la interpretación del derecho ambiental. La sostenibilidad ambiental solamente podrá alcanzarse si existe un ordenamiento legal efectivo, unido a un sistema eficaz para su aplicación y a procedimientos jurídicos accesibles, incluso en materia de legitimidad y acceso colectivo a la justicia, con un marco legal e institucional que lo apoye y principios aplicables de todas las tradiciones jurídicas del mundo. UN ولا يمكن تحقيق الاستدامة البيئية إلا في وجود نُظمٍ قانونيةٍ فعالةٍ إلى جانب التنفيذ الفعال وتوفر الإجراءات القانونية التي يسهل الحصول عليها، بما في ذلك فيما يتعلق بحق المثول أمام المحاكم والوصول الجماعي إلى العدالة، ووجود إطار قانوني ومؤسسي داعم ومبادئ قابلة للتطبيق من جميع التقاليد القانونية في العالم.
    25. La existencia de distintos sistemas jurídicos en el mundo crea el riesgo de que se haga una interpretación subjetiva de la jurisdicción universal, y muchos países no tienen capacidad para juzgar causas penales extraterritoriales; la participación de la Comisión de Derecho Internacional sería útil en ese contexto. UN 25 - وتابعت قائلة إن تنوع النظم القانونية في العالم يثير مخطر التفسير الذاتي للمبدأ، كما أن كثيراً من البلدان لا تتوفر لديها القدرات اللازمة لمحاكمة قضايا جنائية خارجية.ومن المفيد في هذا الصدد إشراك لجنة القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus