"القانونية للأشخاص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • jurídica de las personas
        
    • jurídica a las personas
        
    • jurídica para las personas
        
    • legal de las personas
        
    • letrada a las personas
        
    • jurídica a personas
        
    • legales para las personas
        
    • legales de las personas
        
    • ley de las personas
        
    • ley a las personas
        
    • legal a las personas
        
    • letrada para personas
        
    • jurídica para personas
        
    • judicial a las personas
        
    • legítimos de las personas
        
    2.4 La OSM contiene disposiciones sobre la protección jurídica de las personas con discapacidades mentales. UN 2-4 يتضمن قانون الصحة العقلية أحكاماً توفر الحماية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة العقلية.
    Con frecuencia también se confiere a los directores de las instituciones la capacidad jurídica de las personas que residen en ellas. UN وكثيراً ما يُمنح مديرو هذه المؤسسات أيضاً الأهلية القانونية للأشخاص المقيمين فيها.
    En cuanto a la asistencia jurídica a las personas que desean iniciar una demanda, dice que la necesidad de contar con un sistema que asegure ese tipo de asistencia es tema de un debate en curso. UN وفيما يتعلق بتقديم المساعدة القانونية للأشخاص الذين يريدون إقامة دعاوى، قالت إن الحاجة إلى نظام لتوفير المساعدة القانونية هي موضوع مناقشات جارية.
    Aunque la legislación libanesa establece protección jurídica para las personas con discapacidad, no se estaban aplicando las disposiciones pertinentes. UN وعلى الرغم من أن القانون اللبناني ينص على الحماية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة، فإن الأحكام ذات الصلة لا تطبق.
    Existe una legislación discriminatoria que no reconoce la capacidad legal de las personas con discapacidad. UN وهناك تشريع مشوب بالتمييز ولا يقر بالكفاءة القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    El Estado ofrece asistencia letrada a las personas físicas o jurídicas, que debido a su situación financiera, no pueden contratar servicios letrados competentes. UN وتقدم الدولة المساعدة القانونية للأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين لا تمكِّنهم أوضاعهم المالية من دفع تكاليف الخدمات القانونية المختصة.
    Con frecuencia también se confiere a los directores de las instituciones la capacidad jurídica de las personas que residen en ellas. UN وفي العادة أيضاً، توكَل الأهلية القانونية للأشخاص المقيمين في هذه المؤسسات لمديريها.
    También hizo hincapié en que debía protegerse la capacidad jurídica de las personas con discapacidad. UN وشددت أيضا على أن الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة ينبغي حمايتها.
    Hungría pidió más información sobre las intenciones de Uzbekistán de mejorar las condiciones de vida y la protección jurídica de las personas con discapacidad. UN وطلبت هنغاريا إلى أوزبكستان تقديم مزيد من المعلومات عن نواياها لتحسين الأوضاع المعيشية والحماية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    En el ámbito del derecho penal, el reconocimiento de la capacidad jurídica de las personas con discapacidad exige la abolición de la defensa basada en la negación de la responsabilidad penal por efecto de la existencia de una discapacidad mental o intelectual. UN وفي ميدان القانون الجنائي، يتطلب الاعتراف بالأهلية القانونية للأشخاص من ذوي الإعاقة إلغاء الدفاع المستند إلى نفي المسؤولية الجنائية لوجود إعاقة عقلية أو ذهنية.
    73. La Ley sobre la capacidad jurídica de las personas casadas demuestra la determinación del Gobierno de eliminar la discriminación contra la mujer. UN 73- وبناء على ذلك، يعد قانون الأهلية القانونية للأشخاص المتزوجين شاهداً على التزام الحكومة بوضع حد للتمييز ضد المرأة.
    Entre otras cosas, el proyecto de ley pretende que se reconozca plenamente la personalidad jurídica de las personas con discapacidad, así como su derecho a ser escuchados con dignidad ante los tribunales. UN ويسعى مشروع القانون، في جملة أمور، إلى الاعتراف الكامل بالشخصية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة، وبحقهم في اللجوء إلى المحاكم بكرامة.
    En 1991, cuando Eslovenia se convirtió en un Estado soberano e independiente, se basó en su propia legislación para proporcionar protección jurídica a las personas naturales que residían en su territorio. UN وفي عام 1991، حين أصبحت سلوفينيا دولة مستقلة وذات سيادة، نصت قوانينها على الحماية القانونية للأشخاص الطبيعيين الذين يقيمون في أراضيها.
    19. La Sra. Velotti (Panamá) dice que la ley panameña no reconoce capacidad jurídica a las personas con discapacidad. UN 19 - السيدة فيلوتي (بنما): قالت إن قانون بنما لا يعترف بالأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Las nuevas disposiciones no sólo facilitan una importante asistencia jurídica a las personas de bajos ingresos, con independencia de que su país aplique o no el principio de reciprocidad, sino que además prestan especial atención a la asistencia a las víctimas de torturas y otros delitos contra la dignidad humana. UN فالأحكام الجديدة لا تنص فقط على تقديم المساعدة القانونية للأشخاص منخفضي الدخل بصرف النظر عن مبدأ بلادهم في شأن المعاملة بالمثل ولكنها ركزت بصفة خاصة على تقديم المساعدة إلى ضحايا التعذيب والجرائم الأخرى المرتكبة ضد الكرامة الإنسانية.
    Por consiguiente, con arreglo al párrafo segundo del artículo 6 de la Ley sobre Asistencia Jurídica Gratuita, se ha establecido un servicio especial de asistencia jurídica para las personas que sean víctimas de un matrimonio forzado. UN ولذلك فإنه وفقا للفقرة الثانية من الباب 6 من قانون المعونة القانونية المجانية جرى إنشاء إدارة خاصة لتقديم المعونة القانونية للأشخاص الذين يقعون ضحية للزواج بالإكراه.
    Esto también incluye el respeto de la dignidad de los derechos humanos de quienes se encuentran afectados por la enfermedad y la protección legal de las personas que viven con VIH/SIDA, reconocida por los tribunales en los ámbitos laboral, de familia, educación, salud y atención médica, acceso a tratamientos, libertad, seguridad personal y privacidad. UN وهو يشمل أيضا احترام كرامة حقوق الإنسان للمصابين بالمرض والحماية القانونية للأشخاص المصابين بالإيدز، التي تقر بها المحاكم في مجال العمل، والأسرة، والتعليم، والسلامة والخصوصية.
    Las organizaciones de la sociedad civil, con el apoyo de diferentes asociados, también han establecido un Foro de asistencia jurídica para brindar asistencia letrada a las personas. UN وأنشأت منظمات المجتمع المدني أيضاً، بدعم من شركاء مختلفين، محفلاً للمساعدة القانونية، يتولى مهمة تقديم المساعدة القانونية للأشخاص.
    La función principal de la Dirección consiste en prestar ayuda jurídica a personas indigentes. UN وتتمثل المهمة الرئيسية للمديرية في تقديم المساعدة القانونية للأشخاص المعوزين.
    28. El Comité pide al Estado parte que proporcione, antes del 22 de noviembre de 2014, información de seguimiento en respuesta a las recomendaciones sobre: a) el fortalecimiento de las salvaguardias legales para las personas privadas de libertad; b) las condiciones de detención; y c) el uso de medios de inmovilización, que se formulan en los párrafos 9, 19 y 21, respectivamente, del presente documento. UN 28- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، بحلول 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2014، معلومات متابعة استجابة لتوصيات اللجنة المتعلقة بما يلي: (أ) تعزيز الضمانات القانونية للأشخاص المحرومين من حريتهم؛ (ب) ظروف الاحتجاز؛ (ج) استخدام القيود، وفق ما ورد، على التوالي، في الفقرات 9 و19 و21 من هذه الوثيقة.
    El Comité recomienda al Estado parte que apruebe el proyecto de ley sobre los derechos de las personas con discapacidad, presentado al Congreso en marzo de 2011, y que vele por que se respeten todas las salvaguardias legales de las personas internadas en instituciones, e insta al Estado parte a que proceda sin demora a investigar de manera efectiva e imparcial todos los casos de maltrato y a procesar a los responsables. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد مشروع القانون بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة الذي قُدِّم إلى الكونغرس في آذار/مارس 2011 والحرص على احترام جميع الضمانات القانونية للأشخاص المودعين في مؤسسات، وتحث الدولة الطرف على التحقيق بصورة فورية وفعالة ونزيهة في جميع حالات سوء المعاملة، وملاحقة الجناة.
    34. En Liechtenstein se estableció la igualdad ante la ley de las personas con discapacidad con la Ley de igualdad de las personas con discapacidad, que entró en vigor el 1º de enero de 2007. UN 34- تحققت المساواة القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة في ليختنشتاين من خلال قانون المساواة للأشخاص ذوي الإعاقة الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2007.
    No obstante, Suiza seguirá luchando con determinación y eficacia, dentro de sus posibilidades, para reducir el fenómeno de la apatridia y defender los derechos que reconoce la ley a las personas apátridas. UN غير أنها ستواصل قدر المستطاع الدفع بحزم وعزم لخفض ظاهرة انعدام الجنسية والدفاع عن الحقوق القانونية للأشخاص عديمي الجنسية.
    77. La Procuraduría General de la República vela por la defensa de la familia y de las personas e intereses de los menores y demás incapaces, brinda asistencia legal a las personas de escasos recursos económicos y las representa judicialmente en la defensa de la libertad y de sus derechos laborales, entre otros. UN 77- ويكون مكتب النائب العام للجمهورية مسؤولاً عن الدفاع عن الأسرة والأشخاص ومصالح القصّر وغيرهم ممن لا تتوفر لديهم الأهلية القانونية. وتتضمن مهامه تقديم المساعدة القانونية للأشخاص ذوي الإمكانات المالية المحدودة وضمان الدفاع عن حقوقهم في الحرية والعمل.
    Hasta ahora se han establecido en todo el país 56 centros de ayuda letrada para personas con discapacidad. UN وقد أقيم حتى الآن 56 مركزاً للأعمال المتعلقة بالمعونة القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة في جميع أنحاء الدولة.
    23. Si bien el Comité valora la creación de centros de prestación de servicios de asistencia jurídica para personas con discapacidad, observa que estos centros suelen carecer de los recursos necesarios y no funcionan de manera independiente. UN 23- تُعرب اللجنة عن تقديرها لإنشاء مراكز لتقديم خدمات المساعدة القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة، ولكنها تلاحظ أن مراكز تقديم الخدمات هذه كثيراً ما تفتقر إلى الموارد اللازمة ولا تعمل بشكل مستقل.
    b) Prestar asistencia judicial a las personas que hayan sido arrestadas o detenidas de manera ilegal o que hayan sido objeto de un fallo definitivo de un tribunal como resultado de un error judicial, a fin de que esas personas ejerzan su derecho a que se celebre un nuevo juicio y a recibir una reparación, incluida una indemnización, rehabilitación y garantías de no repetición; UN (ب) تقديم المساعدة القانونية للأشخاص الذين جرى القبض عليهم أو احتجازهم بصورة غير قانونية أو الذين أصدرت المحكمة بحقهم حكماً نهائياً نتيجة خطأ قضائي، بغية إنفاذ حقهم في إعادة محاكمتهم وجبر ضررهم، بما في ذلك تعويضهم مالياً وإعادة تأهيلهم وإعطاؤهم ضمانات بعدم تكرار ما حدث؛
    2. El Gobierno de transición deberá restablecer los derechos legítimos de las personas cuyas propiedades inmobiliarias hayan sido ocupadas sin título ni derecho legítimo. UN 2- يجب على الحكومة الانتقالية أن ترد الحقوق القانونية للأشخاص الذين تُحتلّ أملاكهم الثابتة دون سند أو دون حق قانوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus