"القانونية للمنظمة البحرية الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Jurídico de la OMI
        
    • Jurídico de la Organización Marítima Internacional
        
    El Comité Jurídico de la OMI ha manifestado su disposición a examinar propuestas sobre la base del resultado de las deliberaciones del Grupo de discusión. D. Ruido oceánico UN وأعربت اللجنة القانونية للمنظمة البحرية الدولية عن استعدادها للنظر في أي مقترحات بناء على نتائج مناقشات ذلك الفريق.
    El Comité Jurídico de la OMI hizo suya esa recomendación en su 75º período de sesiones (LEG/75/11, párr. 111). UN وقامت اللجنة القانونية للمنظمة البحرية الدولية بتأييد التوصية في دورتها الخامسة والسبعين )LEG 75/11، الفقرة ١١١(.
    En su 90º período de sesiones, el Comité Jurídico de la OMI se mostró de acuerdo con la mayor parte del texto de los proyectos de protocolo, en algunos casos sobre la base de una decisión por mayoría. UN ووافقت اللجنة القانونية للمنظمة البحرية الدولية في دورتها التسعين على غالبية نص مشاريع البروتوكولات، وفي بعض الحالات على أساس قرار بالأغلبية.
    También se afirmó que el proyecto de convenio sobre remoción de restos de naufragio, que actualmente se encuentra en fase de negociación en el seno del Comité Jurídico de la OMI, se aplicaría al abandono de un buque sólo en los casos en los que el abandono del buque se produjera como consecuencia de un siniestro marítimo. UN كما أشير إلى أن مسودة اتفاقية التخلص من الحطام التي هي قيد المفاوضات أمام اللجنة القانونية للمنظمة البحرية الدولية سيتم تطبيقها على التخلي عن السفن فقط في الحالة التي تكون فيها السفينة متخلى عنها أو إذا كانت السفينة مهجورة في أعقاب تعرضها لحوادث بحرية.
    Nuestro país apoya el proceso que está teniendo lugar en el marco del Comité Jurídico de la Organización Marítima Internacional, en vistas a realizar enmiendas al Convenio Internacional para la Represión de los Actos Ilícitos contra la Seguridad de la Navegación Marítima de 1988 (Convenio de Roma), que podrían ser aprobadas en una futura Conferencia Diplomática. UN تدعم الأرجنتين العملية الجارية حاليا في اللجنة القانونية للمنظمة البحرية الدولية بهدف تعديل اتفاقية 1988 لقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية (اتفاقية روما). ومثل هذه التعديلات يمكن اعتمادها في مؤتمر دبلوماسي في المستقبل.
    Las directrices tienen por objeto ayudar a los Estados para la adhesión o la ratificación del Convenio, y se presentará al Comité Jurídico de la OMI para su examen en su próximo período de sesiones, en abril de 2013. UN وتهدف المبادئ التوجيهية إلى مساعدة الدول على الانضمام إلى الاتفاقية أو التصديق عليها، وستقدم إلى اللجنة القانونية للمنظمة البحرية الدولية لتنظر فيها خلال دورتها المقبلة في نيسان/أبريل 2013.
    El Grupo de expertos convino en la necesidad de un mandato más claro para su futura labor y aprobó un nuevo proyecto de mandato para que lo examinaran el Comité Jurídico de la OMI y el Consejo de Administración de la OIT. UN واتفق الفريق العامل على الحاجة إلى ولاية أكثر وضوحا للقيام بعمله في المستقبل ووافق على مشروع اختصاصات جديد لتنظر فيه اللجنة القانونية للمنظمة البحرية الدولية ومجلس إدارة منظمة العمل الدولية().
    Los anteproyectos de modificaciones del Convenio, que contempla la provisión de garantía financiera para los casos de abandono de la gente de mar y la tramitación de las reclamaciones contractuales, se presentarán al Comité Jurídico de la OMI en octubre de 2009, y posteriormente al Consejo de Administración de la OIT, para su examen en el período de sesiones de noviembre de 2009. UN وستقدم مشاريع التعديلات المقترحة على الاتفاقية، والتي تغطي أحكام توفير الضمان المالي في حالة التخلي عن الملاحين ومعالجة المطالبات التعاقدية، إلى اللجنة القانونية للمنظمة البحرية الدولية في دورة مجلس إدارة منظمة العمل الدولية في تشرين الأول/أكتوبر 2009 وتشرين الثاني/نوفمبر 2009، للنظر فيها.
    En su 98º período de sesiones, celebrado en abril de 2011, el Comité Jurídico de la OMI aprobó un proyecto de resolución, para su posterior presentación a la Asamblea de la OMI, sobre la expedición de certificados de remoción de restos de naufragio a los buques inscritos en un registro como arrendamientos a casco desnudo, en el que se recomendaba que esos certificados fueran expedidos por el Estado del pabellón. UN وقد اعتمدت اللجنة القانونية للمنظمة البحرية الدولية في دورتها الثامنة والتسعين، المعقودة في نيسان/أبريل 2011، مشروع قرار لتقديمه إلى مجلس المنظمة البحرية الدولية بشأن إصدار شهادات بشأن إزالة الحطام، للسفن المسجلة باعتبارها سفنا عادية، يوصي بأن تصدر دولة العلم تلك الشهادات.
    En su 98º período de sesiones, el Comité Jurídico de la OMI convino en un proyecto de resolución de la Asamblea (LEG 98/14, anexo 2) dirigido a promover el cumplimiento de las Directrices de la OMI y de la OIT sobre el trato justo de la gente de mar en caso de accidente marítimo. UN 52 - وافقت اللجنة القانونية للمنظمة البحرية الدولية في دورتها الثامنة والتسعين على مشروع قرار للجمعية (LEG 98/14، المرفق 2)، يرمي إلى تعزيز الامتثال للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالمعاملة العادلة للبحارة في حالة وقوع حادث بحري()، الصادرة في عام 2006 عن المنظمة البحرية الدولية/منظمة العمل الدولية.
    El Grupo de trabajo acordó celebrar una tercera reunión del 30 de abril al 4 de mayo de 2001 a fin de ultimar las resoluciones y directrices antes de presentarlas al Comité Jurídico de la OMI, en su 83° período de sesiones de octubre de 2001 y al Consejo de Administración de la OIT, en su 279° período de sesiones a finales de 2001. UN 125 - وافق الفريق العامل على عقد اجتماع ثالث خلال الفترة من 30 نيسان/أبريل إلى 4 أيار/مايو 2001 لوضع القرارين والمبادئ التوجيهية في صورتها النهائية قبل تقديمها إلى اللجنة القانونية للمنظمة البحرية الدولية في دورتها الثالثة والثمانين في تشرين الأول/أكتوبر 2001 وإلى مجلس إدارة منظمة العمل الدولية في دورته 279 في نهاية عام 2001.
    A. Marinos Las Directrices sobre el trato justo de la gente de mar en caso de accidente marítimo fueron aprobadas por el Comité Jurídico de la OMI el 26 de abril de 2006 y el Consejo de Administración de la OIT el 12 de junio de 2006 (documento de la OMI LEG 91/12, anexo 2). UN 51 - اعتمدت اللجنة القانونية للمنظمة البحرية الدولية في 27 نيسان/أبريل 2006 ومجلس إدارة منظمة العمل الدولية، في 12 حزيران/يونيه 2006، المبادئ التوجيهية بشأن المعاملة العادلة للملاحين في حالة وقوع حادث بحري (وثيقة المنظمة البحرية الدولية، LEG 91/12، المرفق الثاني).
    Por último, en la nota se indicaba que el proyecto de convenio sobre remoción de restos de naufragio, que actualmente se encuentra en fase de negociación en el seno del Comité Jurídico de la OMI con miras a su posible aprobación en 2007, se aplicaría al abandono de un buque " sólo en los casos en los que el abandono del buque se produjera como consecuencia de un siniestro marítimo " . UN وأخيراً، تبين المذكرة أن مشروع اتفاقية إزالة الحطام التي تنظر فيها اللجنة القانونية للمنظمة البحرية الدولية في الوقت الراهن بهدف إمكان اعتمادها خلال عام 2007 ستنطبق على التخلي عن سفينة ما " وذلك فقط في حالة التخلي عن تلك السفينة أو هجرت في أعقاب وقوع كارثة بحرية " .
    En la reunión de 2010 del Comité Jurídico de la OMI se formuló una propuesta para añadir un punto nuevo en el programa de trabajo con el objeto de abordar la responsabilidad e indemnización de daños debidos a la contaminación transfronteriza por hidrocarburos ocasionada por las actividades de exploración y explotación de hidrocarburos mar adentro. UN 183 - وفي اجتماع اللجنة القانونية للمنظمة البحرية الدولية في عام 2010، تمت صياغة مقترح من أجل إضافة بند برنامج عمل جديد من أجل التصدي لقضايا المسؤولية والتعويض المرتبطة بضرر التلوث النفطي العابر للحدود الناتج عن استكشاف النفط واستغلاله في البحر().
    Al margen de la entrada en vigor de los Protocolos de 1992 relativos a la responsabilidad civil por la contaminación causada por hidrocarburos82, el Comité Jurídico de la OMI ha concluido su labor en relación con el proyecto de Convenio sobre sustancias peligrosas y nocivas y sobre el proyecto de protocolo por el que se revisa el Convenio sobre la limitación de la responsabilidad en las reclamaciones marítimas. UN والى جانب سريان البروتوكولات المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن التلوث النفطي)٨٢(، فإن اللجنة القانونية للمنظمة البحرية الدولية قد استكملت اﻵن عملها الخاص بمشروع اتفاقية المسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن النقل البحري لمواد ضارة وخطرة ومشروع بروتوكول بشأن تنقيح الاتفاقية المتعلقة بفترة التقادم للمطالبات البحرية.
    El Comité Jurídico de la OMI, en su 79° período de sesiones, había convenido incluir en su programa la vigilancia de la aplicación del Convenio SNP, en el entendimiento de que esto no daría lugar a la renegociación de las disposiciones del tratado ni a la elaboración de normas auténticas u obligatorias de interpretación (LEG 79/11, párr. 140). UN وكانت اللجنة القانونية للمنظمة البحرية الدولية قد وافقت في دورتها التاسعة والسبعين على إدراج موضوع رصد تنفيذ الاتفاقية الدولية المتعلقة بإنشاء صندوق دولي للتعويض عــن اﻷضــرار الناجمة عن التلويث النفطي فــي جــدول أعمالها بشرط ألا يؤدي ذلــك إلى فتح بــاب المفاوضات من جديــد على أحكام المعاهدة أو وضع قواعد جديدة أو ملزمة للتفسير )LEG 79/11، الفقرة ١٤٠(.
    En 2007 el Comité Jurídico de la OMI decidió que el Grupo de trabajo mixto especial de expertos OMI/OIT sobre el trato justo de la gente de mar en caso de accidente marítimo volviera a reunirse para supervisar la aplicación de las directrices y que sería conveniente acumular experiencia con ellas antes de considerar la posibilidad de revisarlas (véase el documento de la OMI LEG 93/13, párr. 5.9). UN وفي عام 2007، وافقت اللجنة القانونية للمنظمة البحرية الدولية على أنه ينبغي إعادة دعوة فريق الخبراء العامل المخصص المعني بالمعاملة العادلة للبحارة إلى الانعقاد لرصد تنفيذ المبادئ التوجيهية، وأنه سيكون من المناسب اكتساب خبرة فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية قبل النظر في إدخال أية تنقيحات عليها (انظر وثيقة المنظمة البحرية الدولية LEG 93/13، الفقرة 5-9).
    La secretaría de la OMI examina en la actualidad la legislación nacional sobre piratería, sobre la base de la información proporcionada por los Estados miembros, y tiene previsto presentar un resumen de las respuestas recibidas al Comité Jurídico de la OMI en octubre de 2009 a fin de facilitar una evaluación de la situación jurídica, en particular en lo que respecta a la detención, el enjuiciamiento y la extradición de los presuntos delincuentes. UN 123 - وتضطلع أمانة المنظمة البحرية الدولية في الوقت الراهن بإجراء استعراض للتشريعات الوطنية بشأن القرصنة()، استنادا إلى المعلومات التي تلقتها من الدول الأعضاء، وهي تخطط لتقديم ملخص للردود إلى اللجنة القانونية للمنظمة البحرية الدولية في تشرين الأول/أكتوبر 2009، لتسهيل إجراء تقييم للوضع القانوني، ولا سيما بشأن اعتقال المجرمين المزعومين ومقاضاتهم وتسليمهم.
    :: Se está haciendo en el Comité Jurídico de la Organización Marítima Internacional un examen del Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación y su Protocolo para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de las plataformas fijas emplazadas en la plataforma continental (Convenio SUA y Protocolo SUA), ambos de 1988. UN :: يتم حاليا استعراض اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية لعام 1988، والبروتوكول الملحق بها الصادر في عام 1988 المتعلق بقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة المنشآت الثابتة الموجودة على الجرف القاري (اتفاقية SUA وبروتوكول SUA) في منتدى اللجنة القانونية للمنظمة البحرية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus