"القانونية والمتعلقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • jurídicos y
        
    • jurídicas y
        
    • jurídico y
        
    • legales y
        
    • jurídica y
        
    Las instituciones eran débiles y, por ende, los mecanismos jurídicos y normativos eran deficientes. UN فالمؤسسات ضعيفة، وذلك معناه أن الترتيبات القانونية والمتعلقة بالسياسة غير كاملة.
    Asuntos jurídicos y de cumplimiento: solución de la UN المسائل القانونية والمتعلقة بالامتثال: معالجة تفسير
    :: La existencia de procedimientos discriminatorios en los marcos jurídicos y normativos. UN :: وجود إجراءات تمييزية في الأطر القانونية والمتعلقة بالسياسات
    Se hizo hincapié en la importancia de las cuestiones jurídicas y normativas. UN وتم التشديد على أهمية المسائل القانونية والمتعلقة بالسياسات العامة.
    Se hizo hincapié en la importancia de las cuestiones jurídicas y normativas. UN وتم التشديد على أهمية المسائل القانونية والمتعلقة بالسياسات العامة.
    b) Proporcionar asesoramiento normativo y jurídico y formular recomendaciones sobre cuestiones relacionadas con dichas funciones. UN )ب( توفير المشورة/التوصيات القانونية والمتعلقة بالسياسات فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بهذه المهام.
    Si la deuda es igual o inferior a 500 dinares kuwaitíes, la reclamación será indemnizable, con sujeción a las restantes cuestiones legales y de valoración, aun cuando el reclamante no pueda aportar pruebas documentales acerca de los esfuerzos realizados para el cobro de la deuda. UN أما إذا كانت قيمة الدين 500 دينار كويتي أو أقل تكون المطالبة قابلة للتعويض رهناً بالمسائل القانونية والمتعلقة بالتقييم المتبقية، حتى لو لم يقدم المطالب مستندات تثبت بذل جهود لتحصيل الدين.
    Entre esos obstáculos cabe mencionar los problemas jurídicos y normativos, la estigmatización, la discriminación y los factores sociales y culturales. UN وهي تشمل القضايا القانونية والمتعلقة بالسياسات العامة، والوصم بالعار والتمييز، والعوامل الاجتماعية والثقافية.
    Página III. ASPECTOS jurídicos y ASPECTOS RELATIVOS A LOS UN ثالثا - الجوانب القانونية والمتعلقة بحقوق اﻹنسان
    En otros aspectos, incumbe a la administración atender de manera ordenada, aunque flexible, a las necesidades de las dependencias funcionales establecidas para llevar adelante los trabajos jurídicos y de investigación requeridos por el mandato del Tribunal. UN ٦٥ - وإلى جانب ذلك، فإن من مسؤولية اﻹدارة أن تؤمن استجابة منظمة ولكن مرنة للاحتياجات القائمة في المجالات الفنية ﻷداء اﻷعمال القانونية والمتعلقة بالتحقيقات باسـم المحكمـة والمهمـة الموكلـة إليهــا.
    El Centro ha publicado una recopilación de las leyes penales aplicables y en él funciona una biblioteca de documentos jurídicos y de derechos humanos, así como la oficina para el colegio de abogados de Kosovo. UN وقد نشر المركز مصنَّفا بقانون العقوبات المطبق وهو يضم مكتبة للوثائق القانونية والمتعلقة بحقوق الإنسان فضلا عن مكتب لنقابة المحامين في كوسوفو.
    Varios Estados expresaron su interés por la propuesta y pidieron a la Secretaría que presentara documentos complementarios sobre los aspectos jurídicos y presupuestarios de la propuesta y sus repercusiones en la estructura y composición de los órganos actuales. UN وأعرب عدد من الدول عن اهتمامه بهذا المقترح وطلبت من الأمانة العامة أن تقدم ورقات تكميلية بشأن الجوانب القانونية والمتعلقة بالميزانية لهذا المقترح وتأثيرها على بنية وعضوية الهيئات القائمة.
    La Relatora Especial agradece las numerosas respuestas detalladas que ha recibido, que la ayudan a aclarar los antecedentes jurídicos y fácticos de las presuntas violaciones de la libertad de religión o de creencias. UN والمقررة الخاصة ممتنة لعدد الردود التفصيلية التي تلقتها. وتساعد هذه الردود في توضيح المعلومات الأساسية القانونية والمتعلقة بالوقائع للانتهاكات المزعومة لحرية الدين أو المعتقد.
    A la unión extramatrimonial se le concede el mismo tratamiento en lo referente a los derechos a la pensión alimenticia, a otras relaciones jurídicas y a los bienes familiares. UN وفيما يتعلق بحقوق الإعالة وغيرها من العلاقات القانونية والمتعلقة بالملكية، فإن الأسرة التي لا تقوم على الزواج تعامل نفس معاملة الأسرة التي تقوم على الزواج.
    Cuestiones relacionadas con la aplicación del Convenio: cuestiones jurídicas y relativas al cumplimiento y la gobernanza: Comité de Aplicación y Cumplimiento UN مسائل متصلة بتنفيذ الاتفاقية: المسائل القانونية والمتعلقة بالامتثال والإدارة: لجنة التنفيذ والامتثال
    Cuestiones relacionadas con la aplicación del Convenio: cuestiones jurídicas y relativas al cumplimiento y la Gobernanza: presentación de informes nacionales UN مسائل متصلة بتنفيذ الاتفاقية: المسائل القانونية والمتعلقة بالامتثال والإدارة: الإبلاغ على الصعيد الوطني
    Cuestiones relacionadas con la aplicación del Convenio: cuestiones jurídicas y relativas al cumplimiento y la gobernanza: cooperación y coordinación internacionales UN المسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية: المسائل القانونية والمتعلقة بالامتثال والإدارة: التعاون والتنسيق الدوليان
    Además, se ocupará de prestar y coordinar, bajo la supervisión del Secretario, todo el asesoramiento jurídico y normativo conexo sobre cuestiones relativas al funcionamiento y la administración de la Corte. UN بالإضافة إلى ذلك سيكون عليه أن يقدم وينسق كل المشورة القانونية والمتعلقة بالسياسات، تحت إشراف المسجل، بشأن المسائل التي تخص سير عمل المحكمة وإدارتها.
    Además, se ocupará de prestar y coordinar, bajo la supervisión del Secretario, todo el asesoramiento jurídico y normativo conexo sobre cuestiones relativas al funcionamiento y la administración de la Corte. UN بالإضافة إلى ذلك سيكون عليه أن يقدم وينسق كل المشورة القانونية والمتعلقة بالسياسات، تحت إشراف المسجل، بشأن المسائل التي تخص سير عمل المحكمة وإدارتها.
    En mayo de 2003 la Representante del Secretario General decidió que no debía adoptarse ninguna otra medida respecto de esa propiedad hasta tanto se resolvieran las cuestiones legales y se realizara una investigación. UN 84 - وقرر ممثل الأمين العام في أيار/مايو 2003 ألاَّ يُتخذ أي إجراءات أخرى بشأن هذا العقار لحين تسوية المسائل القانونية والمتعلقة بالتحقيقات.
    En cumplimiento de la resolución 57/176 de la Asamblea General, el presente informe ofrece información sobre las medidas legales y normativas adoptadas por Estados Miembros y sobre las actividades emprendidas por entidades del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones para luchar contra la trata de mujeres y niñas. UN عملا بقرار الجمعية العامة 57/176، يقدم هذا التقرير معلومات عن التدابير القانونية والمتعلقة بالسياسات التي سنتها الدول الأعضاء، وعن الأنشطة التي اضطلعت بها الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات في مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات.
    Entre los temas que se abordaron durante el seminario cabe mencionar el blanqueo de dinero, la financiación del terrorismo y la cooperación jurídica y policial internacional. UN ومن بين المواضيع التي تناولتها حلقة العمل غسل الأموال وتمويل الإرهاب والتعاون الدولي في المسائل القانونية والمتعلقة بالشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus