Son también miembros asociados la Oficina de Asuntos Jurídicos y la Oficina de Políticas de Gestión del Departamento de Gestión. | UN | ويحضر اجتماعات اللجنة أيضا مكتب الشؤون القانونية ومكتب السياسات الإدارية التابعة لإدارة الشؤون الإدارية أيضا كعضوين منتسبين. |
Observaciones presentadas por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, la Oficina de Asuntos Jurídicos y la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito | UN | ملاحظات مقدمة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية ومكتب الشؤون القانونية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة |
La Tesorera de las Naciones Unidas, representante de la Oficina de Asuntos Jurídicos y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna tuvieron varias reuniones y conversaciones con representantes del Chase. | UN | 45 - وعقد أمين الخزانة، ومكتب الشؤون القانونية ومكتب خدمات الرقابة الداخلية العديد من الجلسات والمناقشات مع تشيس. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz señaló que la Dependencia de Apoyo a las Liquidaciones había iniciado medidas para aplicar la decisión de la Junta de Fiscalización de Bienes de la Sede en cooperación con la Oficina de Asuntos Jurídicos y la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General. | UN | وذكرت الإدارة أن وحدة التصفية شرعت في إجراءات لتنفيذ قرار المجلس بالتعاون مع مكتب الشؤون القانونية ومكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات. |
Por lo tanto, la OSSI recomienda al Departamento de Administración y al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz que, en el futuro, los directores de programas que deben hacer frente a cuestiones con importantes consecuencias jurídicas y financieras, aprovechen la posibilidad de consultar en fecha temprana a la Oficina de Asuntos Jurídicos y a la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General. | UN | ولذلك، يوصي مكتب خدمات المراقبة الداخلية إدارة شؤون اﻹدارة وإدارة عمليات حفظ السلام بأن ينظر مستقبلا مديرو البرامج الذين يواجهون مسائل تترتب عليها آثار قانونية ومالية هامة في مزايا التشاور المبكر مع مكتب الشؤون القانونية ومكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات. |
832. El Tribunal presentará esta recomendación a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, la Oficina de Asuntos Jurídicos y la Oficina del Secretario General. | UN | 832 - ستطرح المحكمة هذه التوصية على مكتب إدارة الموارد البشرية ومكتب الشؤون القانونية ومكتب الأمين العام. |
Su finalización exigiría la participación de la Oficina de Asuntos Jurídicos y la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General, con las cuales había entablado un diálogo a fin de recabar su aprobación. | UN | ويتطلب وضع صيغته النهائية توافقا بين مكتب الشؤون القانونية ومكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات. ويجري الحوار مع هاتين الجهتين المعنيتين للحصول على موافقتهم. |
El Departamento está emprendiendo activamente una estrategia conjunta con la Oficina de Asuntos Jurídicos y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios para promover la aceptación de la Convención por parte de los Estados Miembros. | UN | وتعمل الإدارة بشكل نشط على تنفيذ استراتيجية مشتركة مع مكتب الشؤون القانونية ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لتعزيز قبول الدول الأعضاء للاتفاقيات. |
El Departamento está siguiendo activamente una estrategia conjunta con la Oficina de Asuntos Jurídicos y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios para promover el cumplimiento por los Estados Miembros de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. | UN | وتسعى الإدارة بهمة، مع مكتب الشؤون القانونية ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، من أجل وضع استراتيجية مشتركة لتعزيز امتثال الدول الأعضاء لأحكام اتفاقية الحصانات والامتيازات. |
La Secretaria General Adjunta estaba colaborando estrechamente con la Oficina de Asuntos Jurídicos y la Oficina de Gestión de Recursos Humanos para asegurar que todos los arreglos de gestión de los recursos humanos adoptados por ONU-Mujeres se ajustaran al marco normativo vigente. | UN | وكانت وكيلة الأمين العام تعمل عن كثب مع مكتب الشؤون القانونية ومكتب إدارة الموارد البشرية من أجل كفالة اتساق جميع ترتيبات إدارة الموارد البشرية التي يعتمدها الجهاز مع الإطار التنظيمي القائم. |
El Secretario General indica además que los cambios propuestos fueron examinados por la Oficina de Asuntos Jurídicos y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, y se presentaron a la Junta de Auditores para que hiciera observaciones al respecto. | UN | وهو يشير كذلك إلى أن مكتب الشؤون القانونية ومكتب خدمات الرقابة الداخلية استعرضا أيضاً التغييرات المقترحة وجرى تقديمها إلى مجلس مراجعي الحسابات للتعليق عليها. |
En la novena reunión, los representantes de la Oficina de Asuntos Jurídicos y la Oficina del Coordinador de Medidas de Seguridad de las Naciones Unidas respondieron preguntas relativas a los problemas de índole práctica y jurídica que se planteaban a las Naciones Unidas en relación con la seguridad de su personal y el personal conexo en el marco de las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | وفي الجلسة ٩، قام ممثلو مكتب الشؤون القانونية ومكتب منسق اﻷمم المتحدة لشؤون اﻷمن بالرد على اﻷسئلة التي أثارها اﻷعضاء فيما يتعلق بالمسائل العملية والقانونية التي واجهتها اﻷمم المتحدة في كفالة سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها في إطار عمليات اﻷمم المتحدة. |
Se ha constituido un grupo oficial de examen administrativo, encabezado por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, con representantes del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, la Oficina de Asuntos Jurídicos y la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contabilidad, en un intento por evitar el gasto que entrañaría tener que recurrir al Tribunal Administrativo. | UN | وتكون فريق رسمي للاستعراض اﻹداري تحت إشراف مكتب إدارة الموارد البشرية، ويشترك فيه ممثلون من إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب الشؤون القانونية ومكتب التخطيط البرنامجي، والميزانية والحسابات، سعيا لتجنب اللجوء إلى المحكمة اﻹدارية. |
La Comisión ha pedido en varias reuniones celebradas con la División de Adquisiciones, la Oficina de Asuntos Jurídicos y la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, todas las cuales colaboran en la creación de esos documentos, que se prepare sin demora un código ético. | UN | وقد طلبت اللجنة خلال عدد من الاجتماعات عقدت مع شعبة المشتريات ومكتب الشؤون القانونية ومكتب إدارة الموارد البشرية، وجميعها تتعاون فيما يتعلق بإعداد هذه الوثائق، أن يتم إعداد مدونة لقواعد المهنة دون إبطاء. |
VIII.35 La Comisión Consultiva preguntó sobre la situación en que se encontraba el proyecto del código de conducta y fue informada de que esta cuestión estaba siendo objeto de activos debates en la Oficina de Asuntos Jurídicos y la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. | UN | ثامنا - 35 واستفسرت اللجنة الاستشارية عن حالة مشروع مدونة قواعد السلوك وأبلغت بأن المسألة يجري بحثها بصورة نشطة في مكتب الشؤون القانونية ومكتب إدارة الموارد البشرية. |
A esos efectos, la Oficina seguirá examinando la política de protección contra las represalias junto con otras oficinas competentes, como la Oficina de Asuntos Jurídicos y la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, para sugerir las modificaciones que mejor se adapten a los mecanismos de justicia internos, particularmente durante y después de que se hayan puesto en práctica los cambios recomendados por el Grupo de Reforma. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيواصل المكتب استعراض سياسة الحماية من الانتقام بالاشتراك مع غيره من المكاتب المعنية، كمكتب الشؤون القانونية ومكتب إدارة الموارد البشرية، من أجل اقتراح التعديلات الأنسب لآليات العدالة الداخلية، ولا سيما أثناء تنفيذ التغييرات التي يوصي بها فريق إعادة التصميم وبعد تنفيذها. |
Si bien el Inspector sabe que la Dirección de asuntos Jurídicos y la Oficina de relaciones exteriores e información al público generalmente trabajan en estrecha colaboración, le preocupa la participación limitada de la Dirección de asuntos jurídicos con respecto a las relaciones con los países anfitriones. | UN | 43- وفي حين أن المفتش مدرك أن الإدارة القانونية ومكتب العلاقات الخارجية والإعلام عادة ما يعملان بتعاون وثيق فهو قلق للمشاركة المحدودة للإدارة القانونية فيما يرتبط بالعلاقات مع الدول المضيفة. |
El Departamento de Seguridad, la Oficina de Asuntos Jurídicos y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios han adoptado una estrategia conjunta para promover el cumplimiento por los Estados Miembros de las convenciones sobre las prerrogativas e inmunidades de las Naciones Unidas. | UN | 21 - وانتهجت إدارة الأمم المتحدة لشؤون السلامة والأمن استراتيجية مشتركة مع مكتب الشؤون القانونية ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لتعزيز امتثال الدول الأعضاء لاتفاقيتي الامتيازات والحصانات. |
En segundo lugar, como en la fase inicial de la definición de problemas y examen de opciones fue evidente que había cuestiones jurídicas y financieras, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz podría haber pedido a la Oficina de Asuntos Jurídicos y a la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General que evaluaran, respectivamente, las posibles responsabilidades jurídicas y financieras de la Organización. | UN | ثانيا، حيث أن مسائل قانونية ومالية اتضحت في المرحلة اﻷولى لتحديد المشكلة والنظر في الخيارات، كان من المستصوب أن تحصل إدارة عمليات حفظ السلام على تقديرات من مكتب الشؤون القانونية ومكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات للمسؤوليات القانونية والمالية، على التوالي، التي ستقع على المنظمة. |
Como en la fase inicial de la definición de problemas y examen de opciones fue evidente que había cuestiones jurídicas y financieras, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz podría haber pedido a la Oficina de Asuntos Jurídicos y a la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General que evaluaran, respectivamente, las posibles responsabilidades jurídicas y financieras de la Organización. | UN | وحيث أن مسائل قانونية ومالية اتضحت في المرحلة اﻷولى لتحديد المشكلة والنظر في الخيارات، كان من المستصوب أن تحصل إدارة عمليات حفظ السلام على تقديرات من مكتب الشؤون القانونية ومكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات للمسؤوليات القانونية والمالية، على التوالي، التي يمكن أن تقع على المنظمة. |
También acoge complacido la creación del mecanismo jurídico necesario para recibir denuncias y administrar diversos aspectos de las cuestiones de derechos humanos, inclusive por conducto del Ministerio de Justicia, la Comisión Parlamentaria de Derechos Humanos, la asistencia letrada y el Ministerio público, así como el establecimiento de una oficina de derechos humanos en el área del Chapare. | UN | كما ترحب بإنشاء اﻵلية القانونية اللازمة لتلقي الشكاوى وإدارة شتى جوانب قضايا حقوق اﻹنسان، بما في ذلك من خلال وزارة العدل واللجنة البرلمانية لحقوق اﻹنسان والمساعدة القانونية ومكتب المدعين العامين، وإنشاء مكتب لحقوق اﻹنسان في منطقة تشاباري. |
Otros organismos gubernamentales tales como la Comisión de Derechos Humanos, la Comisión Jurídica y la Oficina del Ombudsman, así como agentes no estatales de la sociedad civil y organizaciones internacionales también han desempeñado un activo papel en las actividades para abordar las cuestiones de género en toda la sociedad. | UN | وهناك مؤسسات أخرى كلجنة حقوق الإنسان واللجنة القانونية ومكتب أمين المظالم وجهات غير حكومية من المجتمع المدني ومنظمات دولية تقوم أيضاً بدور نشط في تنفيذ مسائل جنسانية عبر المجتمع. |