"القانونيين أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • legales o
        
    • jurídicos o
        
    • legal o
        
    • jurídicos u
        
    • legales u
        
    • jurídicas o
        
    • jurídicos y
        
    • abogado o
        
    • juristas o
        
    Si los intereses de dichos pacientes y de sus representantes legales o tutores son contradictorios, el médico está obligado a informar inmediatamente al respecto al centro de bienestar social competente. UN وإذا كانت مصالح المرضى وممثليهم القانونيين أو أوصيائهم في تعارض، يتعين على العاملين في مجال الرعاية الصحية إبلاغ مركز الرعاية الاجتماعية المختص بذلك على الفور.
    El Comité recomienda también la ulterior formación de personal en todas las instituciones, tales como trabajadores sociales, legales o educacionales. UN وتوصي اللجنة أيضا بإجراء المزيد من التدريبات للعاملين في كافة المؤسسات، مثل المشرفين الاجتماعيين أو العاملين القانونيين أو التعليميين.
    Sin embargo, hay algunas cuestiones relativas a los Tribunales que afectan no solo a estos, sino también a las partes y sus representantes jurídicos o que afectan a la evaluación del sistema en su conjunto, razón por la cual el Consejo hará algunas recomendaciones al respecto. UN غير أنه يوجد عدد قليل من المسائل المتعلقة بالمحكمتين التي لا تمسّهما وحدهما، بل تمسّ أيضا طرفي الدعوى وممثليهما القانونيين أو تمسّ تقييم النظام ككل، ولذلك يُقدم المجلس بضعة توصيات بشأن هذه المسائل.
    Así, los servicios de investigadores y auxiliares jurídicos o de secretaría, que están previstos según la directiva, podrían haberse compartido entre los coacusados en numerosas causas, en lugar de que los pidiera cada acusado o que no los utilizaran algunos; UN فعلى سبيل المثال، يمكن للمتهمين المشتركين في قضايا متعددة تقاسم استخدام المحققين والمساعدين القانونيين أو المساعدين في أعمال السكرتارية المسموح بهم وفقا للتوجيه اﻹداري بدلا من مطالبة كل متهم باستخدامهم أو عدم استعانة بعض المتهمين بهم؛
    Reafirmando que el interés superior del niño ha de ser una consideración primordial en todas las decisiones que afecten al niño en la administración de justicia, incluidas las medidas adoptadas antes del juicio, y una consideración importante en todos los asuntos que afecten al niño en relación con la imposición de penas a los padres o, en su caso, al tutor legal o principal cuidador, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة أن تراعى في المقام الأول مصلحة الطفل في جميع القرارات المتعلقة بالطفل في إطار إقامة العدل، بما في ذلك ما يتعلق بالتدابير السابقة للمحاكمة، وأن يولى لها الاهتمام في جميع المسائل المتعلقة بالطفل والمتصلة بإصدار أحكام على والديه أو على أوصيائه القانونيين أو المتكفلين بصفة رئيسية برعايته، حيثما انطبق ذلك،
    iv) Coordinar las actividades entre departamentos, efectuar enlaces con órganos de las Naciones Unidas que se ocupen de asuntos jurídicos, oficinas establecidas fuera de la Sede, asesores jurídicos u oficiales de enlace asignados a las misiones sobre el terreno u otras dependencias de la Secretaría; UN `4 ' تنسيق الأنشطة المشتركة بين الإدارات، وإقامة الاتصال مع أجهزة الأمم المتحدة المعنية بالمسائل القانونية، والمكاتب المنشأة خارج المقر، والمستشارين القانونيين أو مسؤولي الاتصال المعينين في البعثات الميدانية أو وحدات الأمانة العامة الأخرى؛
    El Tribunal también tenía facultad discrecional para autorizar a los familiares, los representantes legales u otras personas a que actuaran de defensores en la fase del juicio oral. UN وعلاوة على ذلك، تتمتع المحكمة بسلطة تقديرية تسمح بموجبها للأقارب أو الممثلين القانونيين أو غيرهم من الأشخاص بأن يشاركوا في الدفاع في مرحلة المحاكمة.
    En varios Estados que presentaron informes se habían enmendado el Código penal y el Código de procedimiento penal para incluir nuevos delitos, establecer la responsabilidad penal de las personas jurídicas o aumentar el nivel de las sanciones impuestas por corrupción. UN وقد عدِّل قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية في عدد من الدول المبلِّغة كي يشمل جرائم جديدة وللنص على المسؤولية الجنائية للأشخاص القانونيين أو لرفع مستوى العقوبات على الفساد.
    - una situación tensa en las relaciones jurídicas y patrimoniales de la vivienda, en conexión con la devolución de los inmuebles a los sucesores legales o a sus propietarios anteriores. UN - توتر الحالة في العلاقات السكنية فيما يتعلق بإعادة العقار إلى الورثة القانونيين أو الملاك السابقين.
    Las autoridades no deben dejar esta tarea a cargo de los padres o los representantes legales o de quien preste asistencia jurídica o de otro tipo al niño. UN وينبغي ألا تترك السلطات هذه المهمة للوالدين أو الأوصياء القانونيين أو لمن يقدّم إلى الطفل مساعدة قانونية أو غير ذلك من أشكال المساعدة.
    Las autoridades no deben dejar esta tarea a cargo de los padres o los representantes legales o de quien preste asistencia jurídica o de otro tipo al niño. UN وينبغي ألا تترك السلطات هذه المهمة للوالدين أو الأوصياء القانونيين أو لمن يقدّم إلى الطفل مساعدة قانونية أو غير ذلك من أشكال المساعدة.
    Las autoridades no deben dejar esta tarea a cargo de los padres o los representantes legales o de quien preste asistencia jurídica o de otro tipo al niño. UN وينبغي ألا تترك السلطات هذه المهمة للوالدين أو الأوصياء القانونيين أو لمن يقدّم إلى الطفل مساعدة قانونية أو غير ذلك من أشكال المساعدة.
    xii) Coordinación de actividades entre departamentos y mantenimiento de enlaces con los órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de asuntos jurídicos, las oficinas situadas fuera de la Sede y los asesores jurídicos o los oficiales de enlace asignados a las misiones sobre el terreno u otras dependencias de la Secretaría; UN ' 12` تنسيق الأنشطة المشتركة بين الإدارات، وإقامة الاتصال مع أجهزة الأمم المتحدة المعنية بالمسائل القانونية، والمكاتب الموجودة خارج المقر، والمستشارين القانونيين أو موظفي الاتصال المعينين في البعثات الميدانية أو وحدات الأمانة العامة الأخرى؛
    xii) Coordinación de actividades entre departamentos y mantenimiento de enlaces con los órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de asuntos jurídicos, las oficinas situadas fuera de la Sede y los asesores jurídicos o los oficiales de enlace asignados a las misiones sobre el terreno u otras dependencias de la Secretaría; UN ' 12` تنسيق الأنشطة المشتركة بين الإدارات، والاتصال مع أجهزة الأمم المتحدة المعنية بالمسائل القانونية، والمكاتب الموجودة خارج المقر، والمستشارين القانونيين أو موظفي الاتصال المعينين في البعثات الميدانية أو وحدات الأمانة العامة الأخرى؛
    Aunque deberían regularse todos los aspectos de la abogacía, la restricción excesiva del trabajo de los asistentes jurídicos o la falta de reconocimiento oficial de su misión pueden dificultar el apoyo que proporcionan a las personas que viven en la pobreza. UN ورغم أن من المتعين تنظيم جميع جوانب المهنة القانونية يمكن أيضاً أن تعيق القيود المفرطة المفروضة على عمل أشباه القانونيين أو انعدام الاعتراف الرسمي بدورهم، ما يقدمونه من دعم للأشخاص الذين يعيشون في فقر.
    xii) Coordinación de actividades entre departamentos y mantenimiento de enlaces con los órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de asuntos jurídicos, las oficinas situadas fuera de la Sede y los asesores jurídicos o los oficiales de enlace asignados a las misiones sobre el terreno u otras dependencias de la Secretaría; UN ' 12` تنسيق الأنشطة المشتركة بين الإدارات، والاتصال بأجهزة الأمم المتحدة المعنية بالمسائل القانونية، والمكاتب الموجودة خارج المقر، والمستشارين القانونيين أو موظفي الاتصال المعينين في البعثات الميدانية أو وحدات الأمانة العامة الأخرى؛
    Reafirmando que el interés superior del niño ha de ser una consideración primordial en todas las decisiones que afecten al niño en la administración de justicia, incluidas las medidas adoptadas antes del juicio, y una consideración importante en todos los asuntos que afecten al niño en relación con la imposición de penas a los padres o, en su caso, al tutor legal o principal cuidador, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة أن تراعى في المقام الأول مصلحة الطفل في جميع القرارات المتعلقة بالطفل في إطار إقامة العدل، بما في ذلك ما يتعلق بالتدابير السابقة للمحاكمة، وأن يولى لها الاهتمام في جميع المسائل المتعلقة بالطفل والمتصلة بإصدار أحكام على والديه أو على أوصيائه القانونيين أو المتكفلين بصفة رئيسية برعايته، حيثما انطبق ذلك،
    Reafirmando que el interés superior del niño ha de ser una consideración primordial en todas las decisiones que afecten al niño en la administración de justicia, incluidas las medidas adoptadas antes del juicio, y una consideración importante en todos los asuntos que afecten al niño en relación con la imposición de penas a los padres o, en su caso, al tutor legal o principal cuidador, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة أن تراعى في المقام الأول مصلحة الطفل العليا في جميع القرارات المتعلقة بالطفل في إطار إقامة العدل، بما في ذلك ما يتعلق بالتدابير السابقة للمحاكمة، وأن يولى لها الاهتمام في جميع المسائل المتعلقة بالطفل والمتصلة بإصدار أحكام على والديه أو على أوصيائه القانونيين أو المتكفلين بصفة رئيسية برعايته، حيثما انطبق ذلك،
    Reafirmando que el interés superior del niño ha de ser una consideración primordial en todas las decisiones que afecten al niño en la administración de justicia, incluidas las medidas adoptadas antes del juicio, y una consideración importante en todos los asuntos que afecten al niño en relación con la imposición de penas a los padres o, en su caso, al tutor legal o principal cuidador, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة أن تراعى في المقام الأول مصلحة الطفل في جميع القرارات المتعلقة بالطفل في إطار إقامة العدل، بما في ذلك ما يتعلق بالتدابير السابقة للمحاكمة، وأن يولى لها الاهتمام في جميع المسائل المتعلقة بالطفل والمتصلة بإصدار أحكام على والديه أو على أوصيائه القانونيين أو المتكفلين بصفة رئيسية برعايته، حيثما انطبق ذلك،
    a. Coordinar las actividades entre departamentos, ocuparse del enlace con órganos de las Naciones Unidas que se ocupen de asuntos jurídicos, oficinas establecidas fuera de la Sede, asesores jurídicos u oficiales de enlace asignados a misiones sobre el terreno u otras dependencias de la Secretaría; UN أ - تنسيق اﻷنشطة المشتركة بين اﻹدارات، وإقامة الاتصال مع أجهزة اﻷمم المتحدة المعنية بالمسائل القانونية، والمكاتب المنشأة خارج المقر، والمستشارين القانونيين أو مسؤولي الاتصال المعينين في البعثات الميدانية أو وحدات اﻷمانة العامة اﻷخرى؛
    - Tienen también las obligaciones arriba indicadas los expertos, notarios, abogados, asesores jurídicos y todas las demás personas o entidades que actúen como tales; UN - وتهم الالتزامات المشار إليها أعلاه أيضا الخبراء والموثقين والمحامين والمستشارين القانونيين أو أي شخص أو كيان آخر يقوم مقامهم.
    Es necesario contar con la autorización de los familiares de la persona desaparecida, sus representantes legales, su abogado o cualquier otra persona que tenga un interés legítimo, para poder presentar al Comité contra la Desaparición Forzada la solicitud de medidas. UN والمرجو ملاحظة أنه يجب الحصول على الإذن من أقارب الشخص المختفي، أو ممثليهم القانونيين أو محاميهم أو أي شخص آخر له مصلحة مشروعة، من أجل تقديم هذا الطلب إلى اللجنة المعنية بالاختفاء القسري.
    Algunos participantes consideraban conveniente que se encomendara este asunto a un grupo de juristas o al OSE. UN وأشار بعض المشاركين إلى أنه يمكن أن يتولى فريق من الخبراء القانونيين أو الهيئة الفرعية للتنفيذ هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus