"القانونيين الذين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • jurídicos que
        
    • legales que
        
    • jurídicas que
        
    • los juristas
        
    El autor indica que, como lego que era, dependía de sus asesores jurídicos, que no le defendieron debidamente y que nunca plantearon esas cuestiones. UN ويعيد صاحب البلاغ إلى اﻷذهان أنه كرجل عادي كان يعتمد على مستشاريه القانونيين الذين خذلوه ولم يثيروا هذه القضايا قط.
    Los problemas más urgentes incluyen la necesidad de computarizar los archivos judiciales para que se los utilice mejor y la necesidad de aumentar el número de asesores jurídicos que prestan asistencia en las Salas. UN ومن بين أكثر هذه المشاكل إلحاحا، الحاجة إلى حوسبة السجلات القضائية، مما يسهل إلى حد بعيد من استخدامها، والحاجة إلى زيادة عدد المستشارين القانونيين الذين يقدمون المساعدة لدوائر المحكمة.
    En el cuadro 2 se exponen las estadísticas sobre pasantes e investigadores jurídicos que han prestado servicio en el Tribunal desde 1997. UN ويتضمن الجدول 2 إحصاءات لعدد المتدربين والباحثين القانونيين الذين خدموا المحكمة منذ عام 1997.
    Se insta a los gobiernos a promover, mediante la reunión de las familias, la normalización de la vida familiar de los migrantes legales que tienen derecho de residencia prolongada. UN وتُحث الحكومات على أن تعزز، بلم شمل اﻷسر، تطبيع الحياة اﻷسرية للمهاجرين القانونيين الذين تحق لهم الاقامة الطويلة اﻷمد.
    Se insta a los gobiernos a promover, mediante la reunión de las familias, la normalización de la vida familiar de los migrantes legales que tienen derecho de residencia prolongada. UN وتُحث الحكومات على أن تعزز، بلم شمل اﻷسر، تطبيع الحياة اﻷسرية للمهاجرين القانونيين الذين تحق لهم الاقامة الطويلة اﻷمد.
    Con relación a la política de `conozca su cliente ' , el Banco Central del Uruguay ha emitido normas específicas tendientes a que las instituciones identifiquen adecuadamente a las personas físicas o jurídicas que operan con ellas. UN وفيما يتعلق بسياسة معرفة العميل، أصدر مصرف أوروغواي المركزي قواعد محددة ترمي إلى أن تعرف المؤسسات، على النحو اللازم هوية الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين الذين يتعاملون معها.
    Miembro desde 2003 del Grupo de Asesores jurídicos que prestan asesoramiento al Comité Disciplinario del Consejo Médico de Singapur. UN عضو فريق الخبراء القانونيين الذين يقدمون المشورة للجنة التأديبية التابعة للمجلس الطبي في سنغافورة منذ عام 2003.
    Sería útil recibir aportes de la División para el Adelanto de la Mujer, las organizaciones no gubernamentales y los expertos jurídicos que asisten al Comité sobre la relación que guardan entre sí desde el punto de vista jurídico la Plataforma y la Convención. UN وسيكون من المفيد الحصول على مدخلات من شعبة النهوض بالمرأة، والمنظمات غير الحكومية والخبراء القانونيين الذين ساعدوا اللجنة فيما يتعلق بالطريقة التي تربط منهاج العمل بالاتفاقية من وجهة النظر القانونية.
    Ello dará por resultado un aumento en las responsabilidades de los oficiales jurídicos que tendrán una participación activa en las tareas de la fase previa al juicio. UN وسيؤدي هذا إلى زيادة المسؤولية الواقعة على الموظفين القانونيين الذين سينهضون بدور فعال في إدارة اﻹجراءات السابقة للمحاكمة.
    Otra función importante de la Sección de Asesoramiento consiste en atender consultas y asesorar a los oficiales jurídicos que desempeñan funciones en las cinco oficinas regionales de la Administración Civil Provisional. UN ويقوم القسم بمهمة أخرى رئيسية وهي الرد على الاستفسارات وتقديم المساعدة القانونية للموظفين القانونيين الذين يشكلون جزءا من اﻹدارة المدنية المؤقتة في المكاتب اﻹقليمية الخمسة لﻹدارة المدنية.
    Recomiendo que los auxiliares jurídicos, que perciben una remuneración horaria inferior, tengan derecho, tras verificación de sus calificaciones, a entrevistar a los sospechosos. UN وأوصي أنا بمنح المساعدين القانونيين الذين يحصلون على أتعاب أقل مقابل ساعات عملهم الحق في مقابلة المتهمين، شريطة التحقق من مؤهلاتهم.
    No obstante, este artículo no se aplica a los asesores jurídicos que obtengan dicha información con carácter confidencial. UN غير أن هذه المادة لا تنطبق على المهنيين من المستشارين القانونيين الذين يحصلون على هذه المعلومات في ظروف يتمتعون فيها بوضع امتيازي.
    El Presidente de la Comisión de Derecho Internacional confía en que pueda asistir a los actos de conmemoración el mayor número posible de asesores jurídicos, que representen a todos los sistemas y culturas jurídicos. UN وإعرب عن الأمل في أن يتمكن من حضور الاحتفال التذكاري أكبر عدد ممكن من المستشارين القانونيين الذين يمثلون جميع النظم القانونية والثقافات.
    Por otro lado, el calendario de la causa se ve afectado por los problemas de salud de Stanišić, así como por las tareas simultáneas del Magistrado Presidente y algunos oficiales jurídicos que trabajan en el juicio correspondiente a otra causa. UN وإضافة إلى ذلك، تأثر الجدول الزمني للقضية بسبب الشواغل الصحية لسيماتوفيتش، وكذلك تزامن المهام المسندة لرئيس جلسة المحاكمة وبعض الموظفين القانونيين الذين يعملون في محاكمة أخرى.
    Con todo, va de suyo que el Secretario celebrará consultas con los magistrados respecto de cuestiones que conciernan a los funcionarios que colaboran directamente con ellos, como el nombramiento de los oficiales jurídicos que prestan servicio a las Salas y los asistentes jurídicos que colaboran con los magistrados u otras cuestiones que interesen directamente a los magistrados. UN إلا أنه من البديهي أن يتشاور رئيس قلم المحكمة مع القضاة في اﻷمور التي تهم الموظفين الذين يعملون في خدمتهم مباشرة، وهي أمور من قبيل تعيين الموظفين القانونيين الذين يخدمون الدوائر والمساعدين القانونيين الذين يعملون مع القضاة، أو في اﻷمور اﻷخرى التي تهم القضاة مباشرة.
    La delegación del orador apoya además la creación de un código de conducta de todos los representantes legales que comparezcan ante los tribunales. UN وأضاف قائلا إن وفده يؤيد أيضا إنشاء مدونة لقواعد السلوك لجميع الممثلين القانونيين الذين يمْثِلون أمام المحكمتين.
    Serán notificados las víctimas o sus representantes legales que hayan participado ya en las actuaciones o, en la medida de lo posible, quienes se hayan puesto en contacto con la Corte en relación con la situación o la causa de que se trate. UN ويوجه هذا الإخطار إلى الضحايا أو ممثليهم القانونيين الذين سبق لهم الاشتراك في الإجراءات أو، قدر المستطاع، إلى الأشخاص الذين كانوا على اتصال بالمحكمة بخصوص الحالة أو الدعوى المعنية.
    Serán notificados las víctimas o sus representantes legales que hayan participado ya en las actuaciones o, en la medida de lo posible, quienes se hayan puesto en contacto con la Corte en relación con la causa de que se trate. UN ويوجه هذا الإخطار إلى الضحايا أو ممثليهم القانونيين الذين سبق أن شاركوا في الإجراءات أو، قدر المستطاع، إلى أولئك الأشخاص الذين كانوا على اتصال بالمحكمة فيما يتعلق بالدعوى المعنية.
    El Comité agradecería que la Argentina facilitara al Comité información sobre si otorga licencias o regula de alguna otra forma las personas y entidades jurídicas que pueden transmitir dinero y si requiere información sobre el iniciador en todas las transferencias de fondos. UN وسيكون من دواعي سرور اللجنة قيام الأرجنتين بتقديم معلومات عن ما إذا كان يجري منح تراخيص، أو أي شكل آخر من أشكال التنظيم، للكيانات والأشخاص القانونيين الذين بوسعهم تحويل الأموال، وعن ما إذا كان يجري طلب معلومات عن منشئ المعاملة في جميع تحويلات الأموال.
    De conformidad con lo dispuesto en el artículo 46 de la Ley de armas de fuego, las embajadas de la República Checa expiden certificados de transporte de armas para el tránsito de armas o municiones a las personas físicas o jurídicas que deseen efectuar una operación de tránsito de armas o municiones. UN ووفقا لأحكام المادة 46 من قانون الأسلحة النارية، تقوم إحدى سفارات الجمهورية التشيكية بإصدار شهادات شحن أسلحة للنقل العابر للأسلحة أو الذخيرة للأشخاص الطبيعيين أو القانونيين الذين يرغبون في النقل العابر للأسلحة أو الذخيرة.
    Cuando recordamos el pasado debemos rendir un homenaje emocionado a todos los juristas que nunca han desesperado de trazar un camino de derecho internacional en el campo minado de las relaciones basadas en las políticas de la fuerza y el poder. UN وعندما نفكر فــــي الماضي، نتذكر بتأثر جميع القانونيين الذين لم يفقدوا اﻷمل قط في تمهيد السبيل أمام القانون الدولي في خضم حقول اﻷلغام للعلاقات القائمة على القوة وسياسات القـــوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus