"القانونيين في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • jurídicos en
        
    • legales en
        
    • jurídicos de
        
    • Jurídicos del
        
    • Jurídicos sobre
        
    • derecho en
        
    • jurídica en
        
    • jurídicas en
        
    • jurídico de
        
    • juristas en
        
    • abogados de
        
    • jurídico en
        
    • jurídicos a
        
    El Gobierno ha de esforzarse más por divulgar esos dos instrumentos jurídicos en el futuro. UN وستفعل الحكومة ما هو أكثر من ذلك للتعريف بهذين الصكين القانونيين في المستقبل.
    Con ese fin, la Misión ha asignado un observador para ayudar a mejorar los conocimientos de los auxiliares jurídicos en las cárceles de la capital. UN ولتحقيق ذلك، كلفت البعثة أحد المراقبين للمساعدة في النهوض بمهارات المساعدين القانونيين في سجون العاصمة.
    :: Pide que se elaboren mecanismos encaminados a prestar apoyo a la reintegración de los migrantes legales en los países de origen; UN :: يدعو إلى وضع آليات تهدف إلى دعم إعادة إدماج المهاجرين القانونيين في بلدان منشئهم؛
    Los oficiales jurídicos de las oficinas pequeñas están solos y dependen del apoyo administrativo procedente de Nueva York. UN فالموظفون القانونيين في المكاتب الصغيرة يعملون وحدهم، ومعتمدون على نيويورك للحصول على أي دعم إداري.
    :: Representante ante el Comité de Asesores Jurídicos del Consejo de Europa UN تمثيل الولايات المتحدة لدى لجنة المستشارين القانونيين في مجلس أوروبا
    Ya se ha iniciado un diálogo intenso con instituciones internacionales como el Comité de Asesores Jurídicos sobre Derecho Internacional Público del Consejo de Europa. UN وقد بدأ فعلا حوار مباشر بين مؤسسات دولية من قبيل لجنة المستشارين القانونيين في القانون الدولي العام داخل مجلس أوروبا.
    En vista de nuestra experiencia en el GTAH y en el grupo de expertos jurídicos en la CP 4, la posición del Canadá ha evolucionado. UN وقد تطور موقف كندا على ضوء خبرتنا المكتسبة في الفريق العامل المخصص وفي فريق الخبراء القانونيين في الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف.
    Tercera reunión conjunta de funcionarios superiores y expertos jurídicos en acuerdos ambientales multilaterales UN الاجتماع المشترك الثالث لكبار المسؤولين والخبراء القانونيين في اتفاقات بيئية متعددة الأطراف
    :: Material de información para la capacitación de auxiliares jurídicos en el centro de capacitación de auxiliares jurídicos en el Sudán meridional UN :: إعداد مواد إرشادية لتدريب المساعدين القانونيين في مركز تدريبهم في جنوب السودان
    He tenido la oportunidad de abordar algunas de estas cuestiones jurídicas con más profundidad con los asesores jurídicos en su reunión. UN وقد أتيحت لي الفرصة لتناول بعض هذه المسائل القضائية بتعمق أكبر مع المستشارين القانونيين في اجتماعهم.
    Material de información para la capacitación de auxiliares jurídicos en el centro de capacitación de auxiliares Jurídicos del Sudán Meridional UN إعداد مواد إرشادية لتدريب المساعدين القانونيين في مركز التدريب بجنوب السودان
    :: Alentar el desarrollo de mecanismos encaminados a apoyar la reintegración de los migrantes legales en sus países de origen. UN :: تشجيع وضع آليات تهدف إلى دعم إعادة إدماج المهاجرين القانونيين في بلدان المنشأ. القضايا العالمية
    También es fundamental el papel del padre y la madre y de los tutores legales en la familia y en la crianza de los niños, así como la contribución de todos los miembros de la familia al bienestar familiar, por lo que no deben ser motivo de discriminación. UN فالأمومة والأبوة ودور الوالدين والأوصياء القانونيين في الأسرة وفي تنشئة الأطفال وكذا أهمية جميع أفراد الأسرة في تحقيق صالح الأسرة أمور معترف بها ويجب ألا تشكل أساسا للتمييز.
    También es fundamental el papel del padre y la madre y de los tutores legales en la familia y en la crianza de los niños, así como la contribución de todos los miembros de la familia al bienestar familiar, por lo que no debe ser motivo de discriminación. UN فالأمومة والأبوة ودور الوالدين والأوصياء القانونيين في الأسرة وفي تنشئة الأطفال وكذا أهمية جميع أفراد الأسرة في تحقيق صالح الأسرة أمور معترف بها ويجب ألا تشكل أساسا للتمييز.
    También indicaron que, en todo mecanismo obligatorio, el personal procuraría participar en la selección de los magistrados y los oficiales jurídicos de la Oficina. UN وأشاروا أيضا إلى أنه في ظل أي نظام إلزامي، سيسعى الموظفون إلى المشاركة في اختيار القضاة والموظفين القانونيين في المكتب.
    Miembro turco del Comité de Asesores jurídicos de Derecho Internacional Público del Consejo de Europa UN عضو من تركيا في لجنة المستشارين القانونيين في مجال القانون الدولي العام التابعة لمجلس أوروبا
    La solución propuesta no era perfecta pero, a juicio de los asesores Jurídicos del sistema de las Naciones Unidas, constituía el mejor enfoque posible. UN وقال إن الحل المقترح لا يتصف بالكمال، لكن المستشارين القانونيين في منظومة اﻷمم المتحدة يرون أنه يمثل أفضل النهج.
    Red de Oficiales Jurídicos sobre el terreno UN شبكة للممارسين للموظفين القانونيين في الميدان
    El UNITAR indicó que ofrecía formación a profesionales del derecho en una serie de disciplinas. UN ٦٥ - وأفاد معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث أنه يوفر تدريبا لﻷخصائيين القانونيين في مجموعة متنوعة من المجالات.
    El Ministerio también administra seis albergues y seis centro de asistencia jurídica en seis sedes de divisiones administrativas para atender las necesidades de las mujeres oprimidas. UN وتدير وزارة شؤون المرأة والطفل ستة دور للإيواء وستة مراكز للمساعدين القانونيين في ستة مقار قطاعية للمرأة المظلومة.
    La exigencia de certeza y claridad jurídicas en la definición de los delitos, que debe incluir las excepciones y las penas, es fundamental para establecer normas legítimas en materia penal. UN إن شرط التيقن والوضوح القانونيين في تعريف الجرائم، بما في ذلك أوجه الدفاع والعقوبات، أساسي للشرعية في المسائل العقابية.
    No obstante, existe la preocupación entre el personal jurídico de la KFOR de que los jueces son demasiado indulgentes a la hora de conceder la libertad. UN غير أن ثمة قلقا بين القانونيين في قوة الأمن الدولية في كوسوفو بأن القضاة يتساهلون كثيرا في منح الإفراج.
    El Canadá celebra la posibilidad de que participen juristas en los trabajos que el Grupo de Expertos Gubernamentales dedicará a esta cuestión. UN وتتطلع كندا إلى مشاركة الخبراء القانونيين في أعمال فريق الخبراء الحكوميين التي سيكرسها لهذه المسألة.
    En algunos sistemas jurídicos se considera que el daño moral se puede evaluar financieramente, de manera que los abogados de esos Estados interpretarían la disposición en el sentido de obligar al Estado responsable a pagar indemnización por el daño moral. UN وأضاف أنه في بعض النظم القانونية يعتبر الضرر الأدبي قابلا للتقييم من الناحية المالية، ولذلك فإن القانونيين في تلك الدول سوف يفسرون الحكم على أنه يلزم الدولة المسؤولة بدفع تعويض عن الضرر الأدبي.
    Se encuentra en una etapa avanzada la preparación de planes para prestar apoyo a más personal jurídico en La Haya y ayudar así a los magistrados de la Sala de Apelaciones a agilizar la tramitación de los recursos en el Tribunal para Rwanda. UN وتوجد حاليا خطط في مراحل متقدمة لدعم الموظفين القانونيين في لاهاي لمساعدة قضاة دائرة الاستئناف على التعجيل بنظر استئنافات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Prestación de 15 personas-año de apoyo y asistencia jurídicos en forma de dictámenes y asesoramiento jurídicos a todas las misiones de mantenimiento de la paz, tanto cuando lo soliciten como en forma continua, en lo que respecta a: UN توفير 15 سنة عمل من تقديم الدعم والمساعدة القانونيين في شكل تقديم الفتاوى والمشورة القانونية لجميع بعثات حفظ السلام ووحدات الدعم حسب الحاجة وبصورة مستمرة، فيما يتعلق بما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus