"القانونيين من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • jurídicos de
        
    • juristas de
        
    • jurídicos que son
        
    • abogados
        
    El objetivo de la agrupación de temas jurídicos es facilitar la participación de los asesores jurídicos de las capitales. UN والقصد من عملية التجميع المذكورة للبنود ذات الطبيعة القانونية إتاحة مشاركة المستشارين القانونيين من عواصم البلدان.
    Además, el grupo de asesores jurídicos de la Sección de Investigación fue adscrito a la Sección de Acusación a fin de consolidar los recursos necesarios para la labor de apoyo a los juicios. UN كما نقل فريق المستشارين القانونيين من قسم التحقيق إلى قسم اﻹدعاء لتوحيد الموارد الخاصة بدعم المحاكمات.
    También incluye, a título de miembros natos, a funcionarios jurídicos de las regiones afectadas, Kordofan, Darfur y Bahr el Ghazal. UN وتشمل أيضا بعض المسؤولين القانونيين من المناطق المتضررة في كردفان ودارفور وبحر الغزال، بحكم وظائفهم.
    En Malawi se impartió capacitación en entornos en situación posterior a un conflicto para asistentes jurídicos de Kenya, Malawi y Uganda. UN وأجري تدريب في البيئات الخارجة من الصراع في مالاوي لصالح المساعدين شبه القانونيين من كينيا ومالاوي وأوغندا.
    A esos efectos, sin duda sería extremadamente útil que se celebrara una amplia gama de consultas con juristas de distintos países y diferentes sistemas jurídicos. UN ولهذه الغاية، يلزم التعويل على طائفة واسعة ومتنوعة من المشاورات مع الخبراء القانونيين من بلدان شتى ومن نظم قانونية مختلفة مما سيكون من الفائدة بمكان.
    14. Es también opinión del Secretario General que el marco normativo que rige la conducta de los representantes jurídicos que son funcionarios debe incluir obligaciones sustancialmente similares a las establecidas en el código de conducta para representante jurídicos que no son funcionarios. UN 14 - كذلك يرى الأمين العام أن الإطار التنظيمي الذي يحكم سلوك الممثلين القانونيين من الموظفين ينبغي أن يشمل التزامات تشابه إلى حد كبير تلك المنصوص عليها في مدونة قواعد سلوك لممثلين قانونيين من غير الموظفين.
    Los asesores jurídicos de las organizaciones y los organismos de las Naciones Unidas celebran reuniones periódicas para intercambiar opiniones sobre temas de interés común. UN وتعقد دوريا اجتماعات للمستشارين القانونيين من مختلف مؤسسات اﻷمم المتحدة ووكالاتها من أجل تبادل وجهات النظر في المسائل التي تحظى بالاهتمام المشترك.
    Puede ocuparse de localizar a expertos jurídicos de las regiones de Asia y Africa y de hacer los arreglos necesarios para utilizar sus servicios en la realización de misiones de investigación y de otras funciones relacionadas con el arreglo pacífico de controversias. UN فيمكنها تحديد وترتيب خدمات الخبراء القانونيين من منطقتي آسيا وافريقيا للاضطلاع ببعثات تقصي الحقائق وغير ذلك من المهام المتصلة بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Es encomiable y debe respaldarse la propuesta de que se establezca un fondo fiduciario para prestar asistencia a los expertos jurídicos de los países menos adelantados con objeto de que puedan asistir a los futuros períodos de sesiones del Comité Preparatorio. UN واختتم بقوله إن الاقتراح الداعي إلى إنشاء صندوق للتبرعات لتوفير المساعدة للخبراء القانونيين من أقل البلدان نموا لتمكينهم من حضور الدورات المقبلة للجنة التحضيرية جدير بالثناء وينبغي تأييده.
    En 1998, la Sección de Acusación aumentará de tamaño debido a su consolidación con el Grupo de Asesoramiento Jurídico y debido a la redistribución del equipo de asesores jurídicos de la Sección de Investigación a fin de consolidar los recursos destinados a prestar apoyo a los juicios. UN وسيجري في عام ١٩٩٨ توسيع قسم الادعاء بدمجه مع وحدة الاستشارة القانونية، ونقل فريق المستشارين القانونيين من قسم التحقيقات لتعزيز الموارد من أجل دعم المحاكمات.
    El Comité también aprobó la celebración de una reunión de expertos jurídicos de los Estados miembros en Sri Lanka para examinar los progresos conseguidos en la aplicación de la Convención y estudiar la necesidad de actualizarla a la luz de los actuales acontecimientos en esta esfera. UN ووافقت اللجنة أيضا على عقد اجتماع للخبراء القانونيين من الدول اﻷعضاء في سري لانكا لاستعراض التقدم المحرز بشأن تنفيذ الاتفاقية ودراسة ضرورة استكمال الاتفاقية في ضوء التطورات الحاليــة في هذا الميدان.
    También se propone permitir a oficiales jurídicos de la Oficina de Asuntos Jurídicos que no se ocupen de asuntos de personal y que no adolezcan de conflictos de intereses a que se presenten como miembros voluntarios del Grupo de asesores letrados. UN ومن المقترح أيضا السماح للموظفين القانونيين من مكتب الشؤون القانونية الذين لا يعالجون مسائل متعلقة بالموظفين والذين لا يكونون في موقف تضارب للمصالح، بأن يتطوعوا للعمل كأعضاء في فريق الدفاع.
    Actualmente, la plantilla de la Fiscalía está integrada por el Fiscal, 11 funcionarios temporarios y con contratos de larga duración de ocho Estados partes pertenecientes a tres continentes, seis asistentes jurídicos de cinco Estados Partes pertenecientes a tres continentes y cuatro consultores de cuatro Estados Partes pertenecientes a tres continentes, y se ampliará a 51 puestos a finales de 2003. UN وتتألف عضوية المكتب حاليا من المدعي العام، و 11 موظفا مؤقتا وطويل الأمد، من ثماني دول من الدول الأطراف عبر ثلاث قارات، وستة من الكتبة القانونيين من خمس دول أطراف عبر ثلاث قارات، وأربعة مستشارين من أربع دول أطراف عبر ثلاث قارات، وسيتسع نطاق المكتب ليشمل 51 وظيفة بحلول نهاية عام 2003.
    A. El establecimiento de un grupo de trabajo especial de altos oficiales jurídicos de toda la región. UN ألف - إنشاء فريق عامل مخصص من كبار المسؤولين القانونيين من أنحاء المنطقة.
    Programa de adscripción para funcionarios jurídicos de países en desarrollo y países con economías en transición para trabajar, de forma temporal, en la Subdivisión de Derecho Ambiental del PNUMA a fin de que obtengan la capacitación y experiencia pertinentes UN برنامج لإعارة الموظفين القانونيين من حكومات البلدان النامية ومن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية للعمل مؤقتا في فرع القانون البيئي في برنامج الأمم المتحدة للبيئة للحصول على التدريب والخبرة في هذا الصدد
    Debido a la escasez de fondos, la participación en dicho curso se restringió a expertos jurídicos de los ministerios de justicia y relaciones exteriores, y se excluyó a los funcionarios de otros sectores interesados. UN وبسبب نقص الأموال، اقتصرت المشاركة في حلقة العمل على الخبراء القانونيين من وزارات العدل والشؤون الخارجية، وجرى استبعاد المسؤولين من قطاعات معنية أخرى.
    Esta supervisión ampliada de las adquisiciones de la Organización, a su vez, ha dado como resultado un aumento de la demanda de asistencia y apoyo jurídicos de la Oficina de Asuntos Jurídicos, y en particular de la División de Asuntos Jurídicos Generales. UN وهذا التوسع في الإشراف على أنشطة المشتريات التي تقوم بها المنظمة أسفر بدوره عن زيادة الطلب على الدعم والمساعدة القانونيين من مكتب الشؤون القانونية، وخاصة من شعبة الشؤون القانونية العامة.
    A tal fin, la Oficina organizó reuniones de asesores jurídicos de los organismos, fondos y programas especializados y de oficiales jurídicos sobre el terreno en las operaciones de mantenimiento de la paz y las misiones políticas especiales. UN ولهذه الغاية، نظم المكتب اجتماعات للمستشارين القانونيين من الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج، وموظفي الشؤون القانونية الميدانيين العاملين في عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة.
    Los relatores especiales necesitan un mayor apoyo financiero y la oportunidad de viajar a la Sede para trabajar directamente con los expertos jurídicos de los Estados Miembros. UN وقال إن المقررين الخاصين بحاجة إلى مزيد من الدعم المالي وينبغي أن تتاح لهم الفرصة للسفر إلى المقر من أجل العمل مباشرة مع الخبراء القانونيين من الدول الأعضاء.
    Ante la persistencia de esa controversia, el Presidente Thabo Mbeki se dirigió a unos juristas de Burundi para que examinaran las quejas que se habían planteado contra esas leyes. UN ومواجهة لاستمرار ذلك الجدال، عيَّن الرئيس تابو مبيكي بعض الخبراء القانونيين من بوروندي لاستعراض القوانين التي صدرت وشكاوى المعارضة بشأن تلك القوانين.
    " Es también opinión del Secretario General que el marco normativo que rige la conducta de los representantes jurídicos que son funcionarios debe incluir obligaciones sustancialmente similares a las establecidas en el código de conducta para representantes jurídicos que no son funcionarios. UN " كذلك يرى الأمين العام أن الإطار التنظيمي الذي يحكم سلوك الممثلين القانونيين من الموظفين ينبغي أن يشمل التزامات تشابه إلى حد كبير تلك المنصوص عليها في مدونة قواعد سلوك لممثلين قانونيين من غير الموظفين.
    :: Reuniones mensuales y capacitación a fondo de los profesionales del derecho en apoyo al colegio de abogados para mejorar sus funciones y capacidad organizacional, y potenciar su contribución a la ejecución de la estrategia nacional sobre la asistencia letrada UN :: عقد اجتماعات شهرية ودورات تدريبية مكثفة للمهنيين القانونيين من أجل دعم نقابة المحامين لتحسين المهام والقدرات التنظيمية وكذلك لتطوير مساهمة النقابة في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية للمعونة القانونية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus