"القانوني الشامل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • jurídico general
        
    • jurídico integral
        
    • jurídico amplio
        
    • jurídico global
        
    • jurídica amplia
        
    • jurídico universal
        
    • jurídico de
        
    Al respecto, subraya que el Pacto, por encima de la Constitución, debe servir para uniformizar más el ordenamiento jurídico general. UN وأكد في ذلك الصدد أنه بالاضافة إلى الدستور، ينبغي أن يستفاد من العهد في جعل النظام القانوني الشامل أكثر توحيدا.
    Para ello utiliza el marco jurídico general que proporcionan las normas e instrumentos internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وهي تفعل ذلك باستخدام الإطار القانوني الشامل الذي توفره معايير وصكوك حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي.
    En este sentido, la Convención constituye el marco jurídico general para la protección y la preservación del medio marino. UN وفي هذا الصدد، توفر الاتفاقية الإطار القانوني الشامل لحماية البيئة البحرية وحفظها.
    Ese marco jurídico integral permitiría lograr la paz duradera en un entorno de buen gobierno, democracia, estado de derecho y respeto de los derechos humanos, y conducir hacia la reconciliación nacional. UN ومن شأن مثل هذا الإطار القانوني الشامل أن يؤدي إلى سلام دائم في إطار الحكم السديد والديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان، وأن يؤدي إلى المصالحة الوطنية.
    Será en verdad una oportunidad histórica, ya que es el único instru-mento jurídico amplio que reglamenta a los océanos y su utilización. UN وسيكون ذلك بمثابة مناسبة تاريخية حقا، إذ أن الاتفاقية هي الصك القانوني الشامل الوحيد الذي يحكم البحار واستخداماتها.
    4. Los instrumentos de las Naciones Unidas y las resoluciones de su Consejo de Seguridad (CSNU) constituyen el marco jurídico global para la lucha contra el terrorismo. UN 4 - تشكل اتفاقيات الأمم المتحدة وقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة الإطار القانوني الشامل لمكافحة الإرهاب.
    Prestar apoyo jurídico general a las actividades sustantivas y operacionales a la defensa de las prerrogativas e inmunidades de las Naciones Unidas y a la integridad de la labor de los órganos intergubernamentales en materia de procedimiento. UN تقديم الدعم القانوني الشامل للأنشطة الفنية والتنفيذية، بغية المحافظة على امتيازات وحصانات الأمم المتحدة وكفالة التكامل الإجرائي لعمل الهيئات الحكومية الدولية.
    Los Estados de la CARICOM subrayan la importancia que siguen asignando a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar como marco jurídico general para la buena gestión de los océanos. UN وتؤكد دول الجماعة الكاريبية على الأهمية التي تعلقها باستمرار على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار باعتبارها تشكل الإطار القانوني الشامل لإدارة المحيطات.
    En la Convención se establece el marco jurídico general para todas las actividades y acontecimientos relacionados con el océano y, con ello, se contribuye al mantenimiento de la paz, la justicia y el progreso para todos los pueblos del mundo, como se señala en el preámbulo de la Convención. UN وتحدد الاتفاقية الإطار القانوني الشامل لكل الأنشطة والتطورات المتعلقة بالمحيطات، وإذ تفعل ذلك فهي تساهم في صون السلم والعدالة والتقدم لشعوب العالم جمعاء، كما جاء في ديباجة الاتفاقية.
    Los Estados Miembros de la CARICOM acogen con beneplácito la oportunidad que se les brinda para destacar la importancia de esta Convención como marco jurídico general que rige las actividades oceánicas. UN وترحب الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية بإتاحة الفرصة لإبراز أهمية هذه الاتفاقية، بوصفها الإطار القانوني الشامل الذي ينظم الأنشطة في المحيطات.
    Los Estados Miembros de la CARICOM se alegran de tener la oportunidad de reiterar la integridad de la Convención como marco jurídico general que rige las actividades oceánicas. UN وترحب الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية بهذه الفرصة لتشدد مجددا علىسلامة الاتفاقية بوصفها الإطار القانوني الشامل الذي ينظم أنشطة المحيطات.
    No obstante, las lagunas en el marco jurídico general subsistirán hasta que se apruebe un convenio general que posibilite las medidas eficaces contra el inexcusable flagelo del terrorismo. UN وأضاف أن الثغرات الموجودة في الإطار القانوني الشامل ستظل قائمة إلى أن يتم اعتماد اتفاقية عامة تسمح باتخاذ إجراءات فعالة ضد آفة الإرهاب التي يتعذر تبريرها.
    22. La India atribuye gran importancia al marco jurídico general establecido por las Naciones Unidas para combatir el terrorismo. UN 22 - وقال إن الهند تعلق أهمية كبيرة على الإطار القانوني الشامل الذي أنشأته الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    Por ese motivo las disposiciones constitucionales sobre la igualdad y la no discriminación están claramente definidas en un marco jurídico integral y bajo la salvaguarda del Gobierno, la magistratura, la sociedad civil y los medios de difusión. UN وعلى هذا فإن أحكام الدستور من مساواة وعدم التمييز راسخة في الإطار القانوني الشامل ومصونة بواسطة الحكومة والقضاء والمجتمع المدني ووسائط الإعلام.
    :: El marco jurídico integral y coherente relacionado con la cooperación internacional en materia penal, que reglamenta en detalle todas las formas de cooperación internacional utilizadas por las autoridades de Suecia; UN الإطار القانوني الشامل والمتماسك بشأن التعاون الدولي في المسائل الجنائية، الذي ينظِّم على نحو مفصَّل جميع أشكال التعاون الدولي التي تستخدمها السلطات السويدية؛
    1. Apoyo jurídico integral ( " Houterasu " ) UN 1- الدعم القانوني الشامل ( " Houterasu " )
    Ese marco jurídico amplio para todas las actividades de los océanos está consolidando eficazmente su posición como instrumento fundamental para el derecho del mar. UN فهذا الإطار القانوني الشامل لجميع أنشطة المحيطات يعزز مكانته بفعالية بوصفه الصك الأساسي لقانون البحار.
    Agradece en particular el hincapié que han hecho en la importancia de la labor de la Comisión respecto del desarrollo jurídico amplio y sostenible y sobre su función en la promoción del estado de derecho en los planos nacional e internacional. UN وأعرب عن تقديره على وجه الخصوص لتشديد الوفود على أهمية عمل اللجنة في مجال التطوير القانوني الشامل والمستدام، ودورها في تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي.
    1. Marco jurídico amplio y adopción de un " enfoque universal " . UN 1- الإطار القانوني الشامل و " نهج جميع الجرائم " .
    Destacaron el gran valor del marco jurídico global en el ámbito de la lucha contra el terrorismo establecido hasta el momento por las Naciones Unidas y algunos organismos especializados. UN وشددت الوفود على القيمة العظيمة للإطار القانوني الشامل في ميدان محاربة الإرهاب الذي أنشأته حتى الآن الأمم المتحدة ووكالات متخصصة معينة.
    Una definición jurídica amplia del terrorismo no sólo trazaría una clara distinción entre el terrorismo y la lucha legítima de los pueblos por el derecho a la libre determinación, sino que también tendría en cuenta el terrorismo en todas sus formas, incluida la del terrorismo patrocinado por el Estado. UN وينبغي لهذا التعريف القانوني الشامل للإرهاب أن يميز بوضوح بين الإرهاب ونضال الشعوب المشروع من أجل الحق في تقرير المصير، وليس هذا فحسب، وإنما ينبغي له أن يأخذ في الحسبان كذلك جميع أشكال الإرهاب، بما فيها إرهاب الدولة.
    En abril de 2007, la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito organizó en Yeddah (Arabia Saudita) un curso práctico destinado a los Estados miembros de la OCI y a funcionarios de la Secretaría General sobre el tema " Un marco jurídico universal contra el terrorismo " . UN 116 - ونظم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة حلقة عمل بشأن موضوع " الإطار القانوني الشامل لمكافحة الإرهاب " للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي وموظفي أمانتها العامة، في نيسان/أبريل 2007، في جدة بالمملكة العربية السعودية.
    Este documento jurídico de carácter amplio y eficazmente verificable debe contribuir al desarme nuclear y a la prevención de la proliferación de armas nucleares en todos sus aspectos. UN وهذا الصك القانوني الشامل والقابل للتحقق منه بفعالية يجب أن يسهم في نزع السلاح النووي وفي منع انتشار اﻷسلحة النووية في كل جوانبها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus