"القانوني المحلي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • jurídico interno
        
    • jurídico nacional
        
    • jurídica nacional
        
    • derecho interno
        
    • ordenamiento interno
        
    • la legislación nacional
        
    • jurídico local
        
    • jurídica interna
        
    • derecho nacional
        
    • jurídicos internos
        
    • jurídico del país
        
    El Estado Parte señala que debe respetar la Constitución de la República y actuar en el marco de su ordenamiento jurídico interno. UN تدفع الدولة الطرف بأنه يجب عليها أن تحترم دستور الجمهورية وأن تتصرف طبقاً لـه وضمن إطار النظام القانوني المحلي.
    En otras palabras, los Estados deben modificar el ordenamiento jurídico interno en la medida necesaria para dar efectividad a las obligaciones dimanantes de los tratados en los que sean Parte. UN وبعبارة أخرى، ينبغي للدول أن تعدِّل النظام القانوني المحلي حسب الاقتضاء للوفاء بالتزاماتها التعاهدية.
    El planteamiento del Pacto por los Estados depende considerablemente del planteamiento que se haga de los tratados en general en el ordenamiento jurídico interno. UN ويعتمد نهج الدول إزاء العهد بصورة كبيرة على النهج المعتمد في النظام القانوني المحلي إزاء المعاهدات بصورة عامة.
    Es notable que esta versión, que significaba que la legalidad de una ejecución estaría determinada únicamente de acuerdo con el ordenamiento jurídico nacional, fue rechazada. UN والجدير بالذكر أن هذا النص الذي كان يقضي بأن النظام القانوني المحلي هو الذي يقرر دون سواه مشروعية الإعدام قد رفض.
    Falta de un marco jurídico específico o necesidad de seguir desarrollando el marco jurídico nacional UN عدم وجود إطار قانوني محدد، أو الحاجة إلى زيادة تطوير الإطار القانوني المحلي
    :: La base jurídica nacional para aplicar la congelación de activos requerida por las resoluciones anteriores; UN :: الأساس القانوني المحلي لتنفيذ تجميد الأصول الذي تتطلّبه القرارات المشار إليها أعلاه؛
    En otras palabras, los Estados deben modificar el ordenamiento jurídico interno en la medida necesaria para dar efectividad a las obligaciones dimanantes de los tratados en los que sean Parte. UN وبعبارة أخرى، ينبغي للدول أن تعدِّل النظام القانوني المحلي حسب الاقتضاء للوفاء بالتزاماتها التعاهدية.
    El planteamiento del Pacto por los Estados depende considerablemente del planteamiento que se haga de los tratados en general en el ordenamiento jurídico interno. UN ويعتمد نهج الدول إزاء العهد بصورة كبيرة على النهج المعتمد في النظام القانوني المحلي إزاء المعاهدات بصورة عامة.
    Estos dos aspectos están estrechamente relacionados: el reconocimiento jurídico interno de un derecho es una exigencia previa esencial para su reconocimiento internacional. UN وهاتان السمتان ترتبطان ارتباطاً وثيقاً فيما بينهما: فالإنفاذ القانوني المحلي لحق من الحقوق هو شرط أساسي لإنفاذه دولياً.
    Presentación de conferencias para magistrados y estudiantes de magistratura sobre la aplicación de las normas internacionales en el ordenamiento jurídico interno. UN ألقت محاضرات في القضاة والمتدربين القضائيين حول تطبيق المعايير الدولية في النظام القانوني المحلي
    El Comité recomienda que el Estado Parte revise su legislación para dar pleno efecto a las disposiciones de la Convención en su ordenamiento jurídico interno. UN توصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف تشريعاتها بغية جعل أحكام الاتفاقية سارية في نظامها القانوني المحلي سرياناً كاملاً.
    Además, el Gobierno ha introducido legislación que, a la vez que facilita la cooperación futura con la Corte Penal Internacional, también fortalece la capacidad del sistema jurídico interno para procesar crímenes de guerra. UN وفضلا عن ذلك، استحدثت الحكومة تشريعا من شأنـه أن يسهـل التعاون في المستقبل مع المحكمة الجنائية الدولية، بينمـا يعـزز قدرة النظام القانوني المحلي على محاكمة مقترفـي جرائم الحرب.
    En otras palabras, los Estados deben modificar el ordenamiento jurídico interno en la medida necesaria para dar efectividad a las obligaciones dimanantes de los tratados en los que sean Parte. UN وبعبارة أخرى، ينبغي للدول أن تعدِّل النظام القانوني المحلي حسب الاقتضاء للوفاء بالتزاماتها التعاهدية.
    El planteamiento del Pacto por los Estados depende considerablemente del planteamiento que se haga de los tratados en general en el ordenamiento jurídico interno. UN ويعتمد نهج الدول إزاء العهد بصورة كبيرة على النهج المعتمد في النظام القانوني المحلي إزاء المعاهدات بصورة عامة.
    :: El fundamento jurídico interno para aplicar la congelación de activos requerida por las resoluciones anteriores; UN :: الأساس القانوني المحلي لتنفيذ إجراءات تجميد الأصول المالية بموجب القرار السابق ذكره؛
    Es imperioso que la Convención se incorpore al marco jurídico interno del Estado, y si ello requiere la sanción de legislación habilitante, el Estado está obligado a sancionarla. UN ومن المحتم أن تُدرج الاتفاقية في الإطار القانوني المحلي للدولة، وإذا كان هذا يتطلب إصدار تشريع تخويلي، فإنه يتعين على الدولة أن تقوم بذلك.
    Entendemos que esta disposición depende de normas internas a fin de excluir la posibilidad de efectuar reclamaciones con arreglo al sistema jurídico nacional. UN ونفهم أن هذا الحكم يعتمد على الأحكام المحلية لاستبعاد إمكانية تقديم مطالبات في إطار النظام القانوني المحلي.
    Dicho régimen tiene que ser compatible con el régimen jurídico nacional y tiene que evitar todo conflicto con los principios generales del derecho en que se basa. UN ويجب أن يكون هذا النظام متسقا مع النظام القانوني المحلي ويتفادي التعارض مع المبادئ العامة للقانون الذي يستند اليه.
    El proyecto de ley tiene por objeto fortalecer el régimen jurídico nacional para aplicar las disposiciones de los dos convenios internacionales mencionados. UN ويرمي مشروع القانون إلى تعزيز النظام القانوني المحلي بغية تنفيذ أحكام الاتفاقيتين الوارد ذكرهما أعلاه.
    :: La base jurídica nacional para aplicar la congelación de activos requerida en los párrafos 4 b) de la resolución 1267 y 1 y 2 a) de la resolución 1390; UN :: الأساس القانوني المحلي لتنفيذ تجميد الأصول الذي تتطلّبه القرارات المشار إليها أعلاه؛
    :: Los fundamentos en derecho interno para hacer cumplir la congelación de activos que se exige en las resoluciones antes mencionadas UN :: الأساس القانوني المحلي لتنفيذ تجميد الأصول بموجب القرار المذكور أعلاه.
    - Los tratados internacionales bilaterales y multilaterales son de aplicación preferencial sobre el ordenamiento interno colombiano. UN :: تحظى المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف بالأولوية في التطبيق ضمن النظام القانوني المحلي.
    :: La base en la legislación nacional en la que se fundamenta la aplicación de la congelación de activos exigida en virtud de las resoluciones mencionadas supra; UN :: الأساس القانوني المحلي لتنفيذ تجميد الأصول الذي تتطلبه القرارات المشار إليها أعلاه.
    Se hizo hincapié en que esos acuerdos no deben utilizarse para sustraerse al sistema jurídico local. UN وتم التشديد على أن هذه الاتفاقات ينبغي ألاّ تُستعمل للالتفاف على النظام القانوني المحلي.
    Base jurídica interna para fiscalizar el movimiento de fondos o activos hacia las personas o entidades incluidas en la Lista: UN 14 - الأساس القانوني المحلي لمراقبة حركة الأموال أو الأصول المملوكة للأفراد أو الكيانات المدرجين في القائمة:
    b) El Reino Unido interpreta que los " padres " , en el sentido de la Convención, sólo abarcan las personas que, son consideradas como tales en el derecho nacional. UN )ب( تفسر المملكة المتحدة ما في الاتفاقية من اشارات إلى " الوالدين " ، على أنها تعني اﻷشخاص الذين بوضعهم القانوني المحلي يعتبرون، آباء وأمهات.
    Los fundamentos jurídicos internos para poner en práctica el congelamiento de activos exigido por la resolución mencionada precedentemente. UN الأساس القانوني المحلي لتنفيذ تجميد الأصول المطلوب بموجب القرار المشار إليه أعلاه.
    Los tratados debidamente ratificados forman parte integrante del ordenamiento jurídico del país y están al mismo nivel que cualquier otra ley: por debajo de las disposiciones constitucionales y por encima de las decisiones del Consejo de Estado. UN وتشكّل المعاهدات الدولية المصادق عليها حسب الأصول جزءا لا يتجزّأ من النظام القانوني المحلي للبلد وتماثل في مستواها سائر القوانين التشريعية: أي أدنى من القواعد الدستورية وأعلى من قرارات مجلس الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus