"القانوني الملائم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • jurídico adecuado
        
    • jurídico apropiado
        
    • jurídica adecuada
        
    • jurídica apropiada
        
    • letrada adecuada
        
    En Cuba existe el marco jurídico adecuado y necesario para canalizar los intereses de las personas que deseen asociarse por motivaciones e intereses sociales. UN ويوجد في كوبا الإطار القانوني الملائم واللازم لتوجيه اهتمامات الذين يريدون الانضمام إليها بدافع من الصالح العام.
    En la misma se establece el marco jurídico adecuado y universalmente reconocido, dentro del cual deben llevarse a cabo todas las actividades sobre los océanos y los mares. UN وهي ترسي الإطار القانوني الملائم والمعترف به عالميا وحيث يجب أن تجري في نطاقه جميع الأنشطة المتصلة بالبحار والمحيطات.
    Este nuevo acuerdo comprenderá el marco jurídico adecuado para los fondos recaudados en nombre del Fondo de Educación y reemplazará todos los documentos anteriores relacionados con asociaciones nacionales a este respecto. UN وهذا الاتفاق الجديد سيتضمن الإطار القانوني الملائم للأموال المتلقاة نيابة عن الصندوق الاستئماني لتعليم اللاجئين، وهو سيحل محل جميع الوثائق السابقة المتعلقة بالرابطات الوطنية في هذا الشأن.
    En su defecto, el marco jurídico apropiado será el derecho de los tratados, no las normas sobre responsabilidad de los Estados. UN وإن تعذر ذلك، فإن الإطار القانوني الملائم هو قانون المعاهدات، وليس مسؤولية الدول.
    Para hacerla efectiva, se han emitido instrucciones a todas las unidades militares, se imponen penas severas a los que las incumplen, se ha establecido un marco jurídico adecuado y se hace cumplir la ley de manera estricta. UN ولتنفيذ ذلك، صدرت تعليمات إلى جميع الوحدات العسكرية؛ وفرضت عقوبات صارمة على المخالفين؛ ووضع الإطار القانوني الملائم ويجري حالياً إنفاذ القانون إنفاذاً صارماً.
    Un marco jurídico adecuado no resolvería todos los problemas, pero ofrecería un sistema con arreglo al cual podría emprenderse la colaboración público-privada. UN وصحيح أنه ليس بمقدور الإطار القانوني الملائم أن يتناول جميع أوجه الفشل، لكنه سيتيح نظاماً يمكن بموجبه إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص.
    67. Habida cuenta de lo expuesto, la delegación egipcia apoya la idea de que la Comisión establezca un grupo de trabajo para analizar la cuestión en todos sus aspectos y elaborar un marco jurídico adecuado, que puede adoptar la forma de una convención o cualquier otra forma que se considere conveniente. UN ٦٧ - وذكر أن وفده يؤيد لذلك قيام اللجنة بإنشاء فريق عامل لمناقشة مختلف جوانب هذه القضية، وللنظر في التناول القانوني الملائم سواء من خلال بلورة اتفاقية لهذا الغرض أو من خلال أي إطار آخر يتفق عليه.
    1989-1990: Consultor del Banco Interamericano de Desarrollo para asistir al Gobierno de las Bahamas en la creación de un marco jurídico adecuado para el establecimiento de una empresa de desechos sólidos. UN ١٩٨٩-١٩٩٠: خبير استشاري لدى مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية لمساعدة حكومة جزر البهاما في إرساء اﻹطار القانوني الملائم ﻹنشاء شركة للنفايات الصلبة.
    No obstante, es lamentable que no se haga referencia a la situación de las mujeres trabajadoras migratorias, que sufren discriminaciones múltiples basadas en el sexo y el origen nacional o étnico, y a menudo carecen de un estatuto jurídico adecuado en los países huéspedes. UN بيد أن مما يؤسف له عدم اﻹشارة إلى حالة العاملات المهاجرات، اللائي تعانين من أشكال التمييز المتعددة استنادا إلى الجنس واﻷصل القومي أو العرقي واللائي كثيرا ما تفتقرن إلى المركز القانوني الملائم في البلدان المضيفة.
    No digo esto en menosprecio de la idea de que las decisiones unilaterales de prohibir las exportaciones adoptadas por la mayoría de los productores restantes de minas antipersonal se conviertan en una obligación vinculante en derecho internacional. Veo el mérito de tal concepto, pero el marco jurídico adecuado para ello ya existe. UN إنني لا أقول هذا لكي أنتقص من قيمة الفكرة الداعية إلى تحويل قرارات حظر صادرات الألغام، التي اتخذها من جانب واحد معظم ما تبقى من منتجي الألغام المضادة للأفراد، الى تعهد ملزم بموجب القانون، إنني أرى وجاهة هذه الفكرة، بل ان الاطار القانوني الملائم لها موجود بالفعل.
    El decreto 66.156 relativo al código penal, modificado y complementado por la ley 01.09, de 26 de junio de 2001, y el decreto 95.11, de 25 de febrero de 1995, constituyen el marco jurídico adecuado en materia de represión de la financiación del terrorismo. UN ويشكل الأمر 66-156 المتضمن قانون العقوبات المعدّل والمكمّل بموجب القانون 01-09 المؤرخ 26 حزيران/يونيه 2001 والأمر 95-11 المؤرخ 25 شباط/فبراير 1995، الإطار القانوني الملائم في ميدان قمع تمويل الإرهاب.
    23. Ante todo, es preciso señalar que las autoridades tunecinas defienden y protegen a los activistas de los derechos humanos y establecen un marco jurídico adecuado para el ejercicio de las actividades en defensa de los derechos humanos, tanto de las organizaciones como de las personas a título individual. UN 23- يتجه بادئ ذي بدء التأكيد على أنّ السلطات التونسية تشجع وتحمي الناشطين في مجال حقوق الإنسان وتوفر لهم الإطار القانوني الملائم لممارسة نشاطهم الحقوقي سواء تعلق الأمر بأشخاص طبيعيين أو بمنظمات.
    Al ratificar la Convención o adherirse a ella, los Estados partes se comprometen a incorporar la Convención en sus sistemas jurídicos nacionales o a darle por otros medios un efecto jurídico adecuado en el orden jurídico nacional, con el fin de asegurar la aplicabilidad de sus disposiciones a nivel nacional. UN وبالتصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها، تتعهد الدول الأطراف بإدماج الاتفاقية في أنظمتها القانونية المحلية أو أن تمنحها بسبيل آخر الأثر القانوني الملائم في أنظمتها القانونية المحلية بهدف ضمان قابلية إنفاذ أحكامها على الصعيد الوطني.
    La Misión continuará apoyando la reforma de la policía que el Gobierno de la República Democrática del Congo está llevando adelante, lo que incluye el adiestramiento de los batallones de la Policía Nacional Congoleña y la movilización de los donantes para que proporcionen suministros básicos; en este sentido, cabe recordar la necesidad urgente de que las autoridades congoleñas adopten el marco jurídico adecuado. UN وستمضي البعثة في دعم عملية إصلاح الشرطة التي تشرف عليها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما عن طريق تدريب كتائب الشرطة الوطنية الكونغولية وحث الجهات المانحة على توفير التجهيزات الأساسية اللازمة لها، مع الإشارة إلى ضرورة قيام السلطات الكونغولية، وبشكل عاجل، باعتماد الإطار القانوني الملائم.
    Tal como se codifica en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982, se trata del régimen jurídico adecuado aplicable a la diversidad biológica marina en zonas de los fondos marinos y oceánicos y el subsuelo fuera de los límites de la jurisdicción nacional. UN وكما تنص عليه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، فإن هذا هو النظام القانوني الملائم الذي ينطبق على التنوع البيولوجي البحري في مناطق قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية.
    15) Elaboración de una guía de asistencia jurídica a las víctimas y capacitación de 50 magistrados a fin de permitir que desarrollen competencias específicas para brindar el apoyo jurídico adecuado a las víctimas; UN - إعداد دليل بشأن تقديم الدعم القانوني للضحايا وتدريب 50 قاضياً لتمكينهم من تطوير مهارات محددة فيما يتعلق بتقديم الدعم القانوني الملائم للضحايا؛
    Sin embargo, se reconoció que la falta de un marco jurídico apropiado seguía siendo un importante obstáculo a ese respecto. UN وأقر مع ذلك بأن نقص الإطار القانوني الملائم لا يزال يمثل عقبة كبيرة في هذا السياق.
    Se sostuvo que las violaciones de las disposiciones de los tratados debían regirse antes que nada por las disposiciones del propio tratado, después de lo cual el marco jurídico apropiado sería el derecho de los tratados, no la responsabilidad de los Estados. UN ودفع بأن انتهاكات أحكام المعاهدة يجب أن تنطبق عليها أولا أحكام المعاهدة نفسها، ويكون الإطار القانوني الملائم بعد ذلك قانون المعاهدات، وليس مسؤولية الدولة.
    Según las normas internacionales todas las personas que pueden ser condenadas a la pena de muerte tienen que tener una asistencia letrada adecuada en todas las etapas de las actuaciones. UN والمعايير الدولية تقتضي لزوم أن يتاح لأي شخص يواجه عقوبة الإعدام التمثيل القانوني الملائم في جميع مراحل الدعوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus