De acuerdo con este concepto, se ha promulgado legislación relativa a la condición jurídica y social de la mujer. | UN | وانطلاقا من هذه الرؤيا: صدرت التشريعات المتعلقة بالمركز القانوني والاجتماعي للمرأة في مقدمتها: |
Uno de los cambios más importantes de contenido se refiere a la defensa jurídica y social de los niños y los adolescentes. | UN | وأحد أهم التغييرات التي طرأت على المحتوى يتناول الدفاع القانوني والاجتماعي عن الأطفال والمراهقين. |
Observando que la condición jurídica y social inferior de la mujer aumenta su vulnerabilidad al VIH, | UN | وإذ تلاحظ أن عدم توفر المساواة في الوضع القانوني والاجتماعي للنساء يزيد من ضعفهن إزاء فيروس نقص المناعة البشرية، |
Es preciso reconocer que el orden jurídico y social en Haití se encuentra en ruinas tras los largos años de la dictadura duvalierista y del represivo régimen militar ilegítimo surgido del último golpe de estado. | UN | وعلينا أن نسلم بأن النظام القانوني والاجتماعي في هايتي قد وصل الى حالة انهيار بعد سنوات طويلة من دكتاتورية دوفالييه والنظام العسكري غير المشروع الذي انبثق عن آخر انقلاب عسكري. |
E. Marco jurídico y social relativo a la eliminación de la discriminación | UN | هاء - اﻹطار القانوني والاجتماعي فيما يتعلق بالقضاء على التمييز |
Informa objetivamente a la población alemana sobre la situación legal y social de los extranjeros en Hamburgo. | UN | ومن ناحية أخرى، يعمل المفوض على إعلام السكان اﻷلمان، موضوعياً، بالوضع القانوني والاجتماعي لﻷجانب في هامبورغ. |
Sin esas actividades la repercusión jurídica y social de la labor del Tribunal se vería considerablemente mermada. | UN | ولولا هذه الجهود، لتضاءل التأثير القانوني والاجتماعي لأعمال المحكمة إلى حد كبير. |
Información sobre la situación jurídica y social de las mujeres que trabajan sin remuneración en empresas familiares | UN | الوضع القانوني والاجتماعي للنساء العاملات بلا أجر في المشاريع الأسرية |
La Ley sobre la prostitución se aprobó con el objetivo de mejorar la situación jurídica y social de las prostitutas. | UN | ولقد وضع قانون البغاء بهدف تحسين الوضع القانوني والاجتماعي للبغايا. |
38. No se constatan cambios en la situación jurídica y social de la mujer guineana, que sigue estando postergada y discriminada. | UN | ٨٣- لا يوجد أي دليل على حدوث أي تغيير في الوضع القانوني والاجتماعي للمرأة في غينيا الاستوائية. |
Dicho Ministerio tiene por objeto mejorar la condición jurídica y social de la mujer, reforzar la educación, la capacitación y el empleo de la mujer, y elaborar un proyecto de código de la familia. | UN | إن هذه الوزارة تهدف الى تحسين المركز القانوني والاجتماعي للمرأة وتعزيز التعليم والتدريب والعمل فيما يتعلق بالمرأة ووضع مشروع قانون لﻷسرة. |
- velar por la protección jurídica y social de las mujeres empresarias de las zonas rurales; | UN | - كفالة المركز القانوني والاجتماعي للمرأة الريفية العاملة في مجال إقامة منظمات المشاريع الحرة؛ |
A ese respecto, se espera con interés el examen de la función de los hombres y los jóvenes para lograr la igualdad de género en el 48° período de sesiones de la Comisión de la Condición jurídica y social de la Mujer. | UN | وفي هذا السياق، فإن وفد جمهورية كوريا ينتظر باهتمام عملية النظر في دور الرجال والفتيان في تحقيق المساواة بين الجنسين أثناء الدورة الثامنة والأربعين للجنة المعنية بوضع المرأة القانوني والاجتماعي. |
Como miembro de la Comisión de la Condición jurídica y social de la Mujer de 2003 a 2007, Tailandia espera seguir contribuyendo activa y constructivamente a la estrategia de género y la habilitación de la mujer. | UN | وذكر أن تايلند، بوصفها عضوا في لجنة الوضع القانوني والاجتماعي للمرأة في الفترة من 2003 إلى 2007، تأمل أن تواصل الإسهام بنشاط وإيجابية في الاستراتيجية الجنسانية وفي تمكين المرأة. |
No obstante, al examinar los informes presentados a la Comisión sobre estos temas resulta evidente que hay que evitar la autocomplacencia para seguir mejorando la condición jurídica y social de la mujer y avanzando en el terreno de la igualdad y el progreso. | UN | على أنه يتضح من النظر في التقارير المقدمة إلى اللجنة بشأن هذه المسائل أنه ينبغي تجنب الاغترار بالذات، للاستمرار في تحسين الوضع القانوني والاجتماعي للمرأة، والمضي في طريق المساواة والتقدم. |
Ello ha dado un lugar a un sistema generalizado de discriminación jurídica y social contra los israelíes árabes de origen palestino que viven en Israel. | UN | وأدى ذلك إلى إقامة الأساس المتعلق بنظام سائد من التمييز القانوني والاجتماعي ضد عرب إسرائيل من ذوي الأصل الفلسطيني الذين يعيشون في إسرائيل. |
Las escasas mejoras introducidas en su condición jurídica y social benefician únicamente a una minoría de mujeres educadas. | UN | وأشارت إلى أن التحسينات القليلة التي تحققت بالنسبة لمركزهن القانوني والاجتماعي لم تؤثِّر إلاّ على أقلية متعلمة من النساء. |
La falta de sistemas de apoyo jurídico y social ha dejado atrapadas a muchas mujeres en situaciones abusivas, de las que a veces intentan escapar tomando medidas drásticas, incluso el suicidio y la inmolación. | UN | وقد حدا عدم وجود نظم الدعم القانوني والاجتماعي بالعديد من النساء إلى الوقوع في شرك أوضاع تعسفية يحاولن أحيانا الإفلات منها باتخاذ تدابير حاسمة، بما فيها الانتحار والتضحية بالنفس. |
Se dice que esos instrumentos permitirán establecer una red nacional de apoyo jurídico y social general para futuras víctimas de violencia doméstica. | UN | وقالت إن هذه الصكوك تهيئ الفرصة لتأسيس شبكة وطنية لتقديم الدعم القانوني والاجتماعي الشامل لضحايا العنف المنزلي في المستقبل. |
Se dice que esos instrumentos permitirán establecer una red nacional de apoyo jurídico y social general para futuras víctimas de violencia doméstica. | UN | وقالت إن هذه الصكوك تهيئ الفرصة لتأسيس شبكة وطنية لتقديم الدعم القانوني والاجتماعي الشامل لضحايا العنف المنزلي في المستقبل. |
Además, presta atención y apoyo jurídico y social a las mujeres indígenas víctimas de violencia. | UN | وفضلاً عن ذلك، فهو يقدم الاهتمام والدعم القانوني والاجتماعي للمرأة الأصلية التي هي ضحية للعنف. |