La Misión considera que esas acciones constituyen violaciones graves de los derechos humanos y son incompatibles con la Declaración Universal de Derechos Humanos o la Ley fundamental palestina. | UN | وتخلص البعثة إلى أن هذه الإجراءات تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ولا تتفق مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو مع القانون الأساسي الفلسطيني. |
La Misión considera que esas acciones constituyen violaciones graves de los derechos humanos y son incompatibles con la Declaración Universal de Derechos Humanos o la Ley fundamental palestina. | UN | وتخلص البعثة إلى أن هذه الإجراءات تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ولا تتفق مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو مع القانون الأساسي الفلسطيني. |
1. Normas para la detención y registro conforme a la Ley fundamental palestina | UN | 1 - ضوابط الاحتجاز والتفتيش في القانون الأساسي الفلسطيني |
43. La Ley fundamental palestina garantiza la libertad de opinión y de expresión. | UN | 43- يكفل القانون الأساسي الفلسطيني حرية الرأي والتعبير. |
Article 4 of the Palestinian Basic Law provides that Islam is the official religion in Palestine; that respect and sanctity of all other heavenly religions shall be maintained; and that the principles of Islamic Shari ' a shall be the main source of legislation. | UN | وتنص المادة 4 من القانون الأساسي الفلسطيني على أن الإسلام هو الدين الرسمي في فلسطين، وأن لسائر الديانات السماوية احترامها وقدسيتها، وأن مبادئ الشريعة الإسلامية هي مصدر رئيسي للتشريع. |
1844. El artículo 32 de la Ley Fundamental de Palestina dispone: | UN | 1844- وتنص المادة 32 من القانون الأساسي الفلسطيني على ما يلي: |
102. La Misión considera que las medidas de que se ha informado contravienen las obligaciones que competen a la Autoridad Palestina en virtud de la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Ley fundamental palestina. | UN | 102- وترى البعثة أن التدابير المذكورة لا تتفق مع التزامات السلطة الفلسطينية الناشئة عن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وعن القانون الأساسي الفلسطيني. |
Ese compromiso también figura en la Ley fundamental palestina. | UN | ويرد هذا الالتزام في القانون الأساسي الفلسطيني(). |
Posiblemente las garantías más importantes contempladas en la Ley fundamental palestina son las incluidas en el artículo 11, que señala lo siguiente: | UN | ولعل من أهم الضمانات التي أقرها القانون الأساسي الفلسطيني تأكيد المادة (11) من القانون الأساسي على: |
La Ley fundamental palestina, en su versión enmendada en 2003, artículo 13, estipula lo siguiente: | UN | 186 - وبالنظر لكون القانون الأساسي الفلسطيني المعدل لعام 2003، قد أكد بمقتضى المادة (13) منه على ما يلي: |
13. La fuente añade que la detención del Sr. Abu Alkhair vulnera los artículos 10, 11.1, 12, 13, 14, 19, 26, 75 y 103 de la Ley fundamental palestina de 2002. | UN | 13- ويضيف المصدر أيضاً أن احتجاز السيد أبو الخير يتنافى وأحكام المواد 10، و11-1، و12، و13، و14، و19، و26، و75 و103 من القانون الأساسي الفلسطيني لعام 2002. |
16. Durante el período que abarca este informe, las autoridades de facto llevaron a cabo tres ejecuciones, todas ellas sin la ratificación de las condenas a muerte por el Presidente de la Autoridad Palestina, condición obligatoria en virtud de la Ley fundamental palestina. | UN | 16- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نفذت السلطات الفعلية ثلاثة أحكام بالإعدام دون أن يصدّق عليها رئيس السلطة الفلسطينية، وهو شرط بمقتضى القانون الأساسي الفلسطيني. |
Además, en abril y en mayo, las autoridades de facto de Gaza llevaron a cabo cinco ejecuciones sin la aprobación del Presidente Abbas, como exige la Ley fundamental palestina. | UN | وعلاوة على ذلك، قامت سلطات الأمر الواقع في غزة في نيسان/أبريل وأيار/مايو بتنفيذ خمسة أحكام إعدام دون موافقة الرئيس عباس، وهو ما يقتضيه القانون الأساسي الفلسطيني. |
Además, varios artículos de la Ley fundamental palestina establecen la protección de los derechos humanos, así como el compromiso de acatar los principales instrumentos de derechos humanos (los artículos pertinentes entraron en vigor el 7 de julio de 2002 y fueron modificados en 2003). | UN | وعلاوة على ذلك، يتضمن القانون الأساسي الفلسطيني() عدداً من المواد التي تحمي حقوق الإنسان فضلاً عن الالتزام بالتقيّد بأهم الصكوك في مجال حقوق الإنسان (دخلت المواد ذات الصلة حيز النفاذ في 7 تموز/يوليه 2002 وعُدّلت في عام 2003). |
La legislación palestina, específicamente la Ley fundamental palestina modificada en 2003 y la Ley, núm. 3 (2001), de enjuiciamiento criminal, establece las normas y garantías relativas al arresto y la detención. | UN | 123 - نظمت التشريعات الفلسطينية وتحديدا القانون الأساسي الفلسطيني المعدل لسنة 2003، وقانون الإجراءات الجزائية رقم (3) لسنة 2001، ضوابط وضمانات القبض والاحتجاز. |
La Ley fundamental palestina modificada en 2003, que equivale a la constitución de la Autoridad Nacional Palestina, reconoce un conjunto de restricciones y garantías que deben ser respetadas y observadas por los encargados de hacer cumplir la ley a la hora de llevar a cabo el procedimiento de arresto y detención. | UN | 124 - أقر القانون الأساسي الفلسطيني المعدل لسنة 2003 - الذي يعتبر بمثابة الدستور للسلطة الوطنية الفلسطينية - مجموعة من القيود والضمانات الواجب على المكلفين بإنفاذ القانون احترامها وضمان مراعاتها حال ممارستهم لإجراءات الاحتجاز والتوقيف. |
En más de un artículo de la Ley fundamental palestina, enmendada en 2003, se afirman la libertad de opinión y expresión y la libertad de prensa. En el artículo 19 se dispone lo que sigue: | UN | 260 - أكد القانون الأساسي الفلسطيني المعدل لسنة 2003، على حرية الرأي والتعبير والحرية الصحفية في أكثر من مادة، حيث نصت المادة (19) منه على ما يلي: |
La Ley fundamental palestina enmendada en 2003 proclama el derecho de los palestinos a formar asociaciones y a participar en la vida política. El artículo 26 de la Ley establece lo siguiente: Los palestinos tendrán derecho a participar en la vida política tanto a título individual como colectivo. En particular, disfrutarán del derecho a: | UN | 305 - أكد القانون الأساسي الفلسطيني المعدل لسنة 2003 على حق الفلسطينيين بتأسيس الجمعيات والمشاركة في الحياة السياسية، حيث نصت المادة 26 من هذا القانون على ما يلي: " للفلسطينيين حق المشاركة في الحياة السياسية أفرادا وجماعات ولهم على وجه الخصوص الحقوق الآتية: |
Es preciso abolir la condición impuesta por los organismos gubernamentales de la Ribera Occidental y la Franja de Gaza de que los empleados deben obtener autorización de los servicios de seguridad para ocupar cargos públicos, ya que esa condición es ilícita y constituye una violación clara por parte de dichos organismos de la Ley fundamental palestina y la Ley de la administración pública. | UN | 473 - إلغاء اشتراط الجهات الحكومية في الضفة الغربية كما في قطاع غزة حصول الموظف على موافقة الجهات الأمنية كأحد مسوغات التعيين في الوظيفة العمومية، كون هذه الموافقة تعتبر عملا غير مشروع وتشكل خروجا صريحا من قبل الجهات الحكومية على أحكام القانون الأساسي الفلسطيني وقانون الخدمة المدنية ساري المفعول. |
19. With regard to the Occupied Palestinian Territory, the Palestinian Legislative Council ratified the Palestinian Basic Law on 29 May 2002, and further amendments were adopted in 2003 and 2005. | UN | 19- وفيما يتعلق بالأرض الفلسطينية المحتلة، صدّق المجلس التشريعي الفلسطيني على القانون الأساسي الفلسطيني في 29 أيار/مايو 2002، واعتُمِدت تعديلات إضافية لهذا القانون في عامي 2003 و2005. |
La Ley Fundamental de Palestina dispone que un gobierno interino puede, en casos excepcionales que no puedan aplazarse, adoptar decisiones con fuerza de ley; sin embargo, dichas decisiones deben someterse al Consejo en el primer período de sesiones en que ello sea posible y obtener su aprobación, sin la cual dejarán de tener fuerza de ley. | UN | وينص القانون الأساسي الفلسطيني على أنه يجوز لحكومة انتقالية، في حالات استثنائية لا يمكن تأجيلها، إصدار قرارات لها قوة القانون؛ غير أن هذه القرارات يجب أن تُعرض على المجلس في أول جلسة متاحة من جلساته ليوافق عليها أو يبطل مفعولها. |