iv) La Ley orgánica de organización y funcionamiento de la nueva institución nacional de derechos humanos; | UN | ' 4` القانون الأساسي المتعلق بتنظيم المؤسسة الوطنية الجديدة لحقوق الإنسان وسيرها؛ |
Ley orgánica de partidos políticos | UN | القانون الأساسي المتعلق بالأحزاب السياسية |
Después de haber aprobado la Ley orgánica de Refugiados o Refugiadas, Venezuela comenzó a redactar su Reglamento de aplicación. | UN | 37 - وبعد اعتماد القانون الأساسي المتعلق باللاجئين، تقوم فنزويلا بوضع النصوص المتعلقة بالتطبيق. |
Sigue pendiente la aprobación por el Parlamento del proyecto de ley orgánica sobre la Comisión Nacional Electoral Independiente. | UN | ظل مشروع القانون الأساسي المتعلق باللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة في انتظار اعتماده من قبل البرلمان. |
El número menor de reuniones se debió a retrasos en la aprobación de la ley orgánica sobre la Comisión Electoral Nacional Independiente | UN | نجم انخفاض الناتج عن حالات تأخير في اعتماد القانون الأساسي المتعلق باللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة |
ley orgánica relativa al régimen electoral | UN | القانون الأساسي المتعلق بالنظام الانتخابي |
1. Ley básica sobre víctimas de delitos | UN | 1- القانون الأساسي المتعلق بضحايا الجرائم |
La Ley orgánica de Sustancias Estupefacientes y Psicotrópicas impone al Sistema Financiero venezolano la obligación de diseñar y desarrollar las políticas y planes respectivos para protegerse contra el lavado de dinero proveniente del narcotráfico. | UN | ويفرض القانون الأساسي المتعلق بالمخدرات والمؤثرات العقلية على النظام المالي الفنزويلي التزاما بوضع وتطوير ما يلزم من سياسات وخطط لحماية هذا النظام من عملية غسل الأموال المتأتية من الاتجار بالمخدرات. |
Ahora, debe aclararse que a partir de la entrada en vigencia de la Ley orgánica de la Contraloría General de la República en el año 1995, esta competencia se circunscribe a las fundaciones que administran fondos públicos o de origen público. | UN | ويتعين هنا إيضاح أنه منذ بدء نفاذ القانون الأساسي المتعلق بهيئة الرقابة المالية العامة للجمهورية عام 1995، أصبح اختصاص الهيئة يقتصر على المؤسسات التي تدير أموالا عامة أو أموالا تأتي من مورد عام. |
Por último, la Defensoría facilita la participación de representantes indígenas en los debates sobre la Ley orgánica de los pueblos indígenas e imparte formación sobre derechos humanos a representantes de los pueblos indígenas. | UN | وأخيراً، يتولى الديوان تيسير مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية في المناقشات الدائرة حول القانون الأساسي المتعلق بالشعوب الأصلية، وإجراء دورات تدريبية في مجال حقوق الإنسان لممثلي الشعوب الأصلية. |
El comité interministerial está examinando el proyecto de Ley orgánica de reorganización y reforma de la Policía Nacional Congoleña | UN | ما زال مشروع القانون الأساسي المتعلق بإعادة تنظيم الشرطة الكونغولية وإصلاحها قيد الدراسة من جانب اللجنة المشتركة بين الوزارات |
El parlamento nacional de Papua Nueva Guinea dio efecto legal al Acuerdo de Paz de Bougainville, mediante enmiendas a la Constitución de Papua Nueva Guinea y la aprobación de la Ley orgánica de Pacificación en Bougainville. | UN | وأعطى البرلمان الوطني لبابوا غينيا الجديدة اتفاق سلام بوغانفيل أثرا قانونيا بتعديل دستور بابوا غينيا الجديدة وإصدار القانون الأساسي المتعلق ببناء السلام في بوغانفيل. |
En marzo de 2010 se aprobó la Ley orgánica de salud sexual y reproductiva y de la interrupción voluntaria del embarazo. | UN | واعتُمد في آذار/مارس 2010 أيضاً القانون الأساسي المتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية والإجهاض الطوعي. |
En el marco de la ley orgánica sobre las leyes financieras, se ha establecido un indicador de rendimiento para evaluar los efectos del premio. | UN | وتم تحديد مؤشر للأداء في إطار القانون الأساسي المتعلق بالقوانين المالية بهدف تحديد أثر الجائزة. |
2. ley orgánica sobre Sustancias Estupefacientes y Psicotrópicas, | UN | 2 - القانون الأساسي المتعلق بالمخدرات والمؤثرات العقلية؛ |
También se progresó en la aprobación de la ley orgánica sobre la reorganización y reforma de la Policía Nacional Congoleña y la normalización de las relaciones de la República Democrática del Congo con sus Estados vecinos. | UN | وأحرز تقدم آخر صوب اعتماد القانون الأساسي المتعلق بإعادة تنظيم وإصلاح الشرطة الوطنية الكونغولية، وصوب تطبيع العلاقات بين جمهورية الكونغو الديمقراطية والدول المجاورة لها. |
La capacitación no se realizó por retrasos en la celebración de elecciones locales y en la aprobación de la ley orgánica sobre la Comisión Nacional Electoral Independiente | UN | نجم عدم إنجاز الناتج عن حالات تأخير في إجراء الانتخابات المحلية وفي اعتماد القانون الأساسي المتعلق باللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة |
En el plano jurídico, se ha aprobado la ley orgánica sobre el Derecho de las Mujeres a una Vida Libre de Violencia y se han creado tribunales donde se juzgan los casos de violencia contra las mujeres. | UN | وعلى الصعيد القانوني، اعتمد القانون الأساسي المتعلق بحق المرأة في حياة خالية من العنف، وأنشئت محاكم مكلفة بمحاكمة المتهمين بارتكاب أعمال عنف ضد المرأة. |
iii) ley orgánica relativa a la financiación de los partidos políticos; | UN | القانون الأساسي المتعلق بتمويل الأحزاب السياسية؛ |
a) Ley básica sobre medidas necesarias en una sociedad con un índice de natalidad decreciente | UN | أ - القانون الأساسي المتعلق بتدابير إقامة مجتمع تتناقص قيه معدلات المواليد |
(art. 579.4). la Ley Orgánica del Poder Judicial atribuye competencia para conocer de los delitos de terrorismo a un órgano judicial con competencia en todo el territorio nacional: La Audiencia Nacional. | UN | ويخول القانون الأساسي المتعلق بالسلطة القضائية اختصاصات المحاكمة على جرائم الإرهاب إلى جهاز قضائي لديه ولاية اختصاص على جميع أراضي البلد وهو المحكمة العليا الوطنية. |
Además, la Ley básica de educación establece la igualdad de oportunidades en la educación. | UN | وإضافة إلى ذلك، يكفل القانون الأساسي المتعلق بالتعليم تكافؤ الفرص في التعليم. |
1. Ley básica para las personas con discapacidad | UN | 1- القانون الأساسي المتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة |
Con la ratificación de la Convención y la promulgación de la Ley fundamental sobre la dignidad humana y la libertad, en 1992, los derechos del niño se han incorporado en la Constitución. | UN | وكفل التصديق علي الاتفاقية وإصدار القانون الأساسي المتعلق بكرامة الإنسان وحريته لعام 1992 الحماية لحقوق الطفل في الدستور. |