"القانون الأساسي بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Ley Orgánica de
        
    • Ley Orgánica sobre
        
    • Ley Orgánica para
        
    • Ley fundamental sobre
        
    • Ley básica de
        
    • ley orgánica del
        
    • Ley básica sobre
        
    • Ley básica relativa
        
    Ley Orgánica de la Administración Pública Municipal. UN القانون الأساسي بشأن الإدارة العامة البلدية.
    Se retrasó la aprobación de la Ley Orgánica de la Comisión Electoral Nacional Independiente UN اعتماد القانون الأساسي بشأن اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة
    Lo anterior, se encuentra sustentado en los siguientes artículos de la Ley Orgánica de Discapacidades: UN وهذا المبدأ منصوص عليه في المواد التالية من القانون الأساسي بشأن الإعاقة:
    Ley Orgánica sobre el gobierno provincial y local UN القانون الأساسي بشأن الحكومات الإقليمية والمحلية
    La Ley Orgánica sobre el gobierno provincial y local contempla la promoción de la igualdad de oportunidades y la participación popular a todos los niveles de gobierno. UN يسمح القانون الأساسي بشأن الحكومات الإقليمية والمحلية بتعزيز تكافؤ الفرص والمشاركة الشعبية على جميع المستويات الحكومية.
    5. En 2007, las Cortes Generales aprobaron la Ley Orgánica para la igualdad efectiva de mujeres y hombres (LOIE). UN 5 - وفي عام 2007، وافق البرلمان على القانون الأساسي بشأن المساواة الفعلية بين المرأة والرجل.
    En el Japón fue promulgada la Ley fundamental sobre política de los océanos en 2007. UN وفى اليابان، تم تنفيذ القانون الأساسي بشأن سياسات البحار في 2007.
    La Ley Orgánica de Sustancias Estupefacientes y Psicotrópicas impone al Sistema Financiero venezolano la obligación de diseñar y desarrollar las políticas y planes respectivos para protegerse contra el lavado de dinero proveniente del narcotráfico. UN ويفرض القانون الأساسي بشأن المخدرات والمؤثرات العقلية على النظام المالي الفنزويلي الالتزام بتصميم ووضع السياسات والخطط ذات الصلة بغرض توفير الحماية ضد غسل الأموال النابعة من المخدرات.
    La Ley Orgánica de Educación introduce una mayor flexibilidad en el acceso, así como en las relaciones entre los distintos subsistemas de la formación profesional con el objetivo de establecer diversas conexiones entre la educación general y la formación profesional. UN ويُدخل القانون الأساسي بشأن التعليم مرونة أكبر في إمكانية الحصول على التدريب المهني وفي العلاقات بين مختلف نظمه الفرعية، بغية تشكيل صلات أوثق بين التعليم العام والتدريب المهني.
    Objetivo: Vigilar que la Corporación RTVE y la agencia EFE, así como los entes audiovisuales públicos de las Comunidades Autónomas, persigan, en su programación, los objetivos incluidos en los artículos 37 y 38 de la Ley Orgánica de Igualdad Efectiva entre Hombres y Mujeres. UN الهدف: التأكد من أن شركة الإذاعة والتليفزيون الإسبانية ووكالة الأنباء الإسبانية وكذلك الإذاعات العمومية في الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي تتابع في برامجها الأهداف المحدَّدة في المادتين 37 و 38 من القانون الأساسي بشأن المساواة الفعلية بين الرجال والنساء.
    En la esfera legislativa, la aprobación en 2004 de la Ley Orgánica de Medidas de Protección Integral contra la Violencia de Género significó que la violencia de género dejaba de ser un asunto privado para convertirse en una cuestión clave de la política pública. UN وفي المجال التشريعي، يعني القيام في عام 2004 بسن القانون الأساسي بشأن تدابير الحماية الشاملة من العنف الجنساني أن العنف الجنساني لم يعد مسألة خاصة بل أصبح مسألة رئيسية في السياسات العامة.
    La aprobación de la Ley Orgánica de Medidas de Protección Integral contra la Violencia de Género hace que sea posible adoptar un mayor número de medidas encaminadas a concienciar al público sobre este problema. UN وبمجرد سن القانون الأساسي بشأن تدابير الحماية الشاملة ضد العنف الجنساني، سيتسنى اتخاذ مزيد من التدابير لتوعية الجمهور بالمشكلة.
    El artículo 25 de la Ley Orgánica de nacionalidad establece expresamente que el matrimonio o divorcio de un ciudadano de Georgia con un extranjero o apátrida no implica por sí mismo el cambio de la nacionalidad de cualquiera de los cónyuges. UN وتنص المادة 25 من القانون الأساسي بشأن الجنسية صراحة على أن الزواج أو الطلاق بين مواطن جورجي ومواطن أجنبي أو شخص عديم الجنسية لا يترتب عنه تغيير جنسية أحد الزوجين.
    Consecuentemente las acciones legales que dispone la persona con discapacidad o sus familiares, las pueden ejercer a través de las normas dispuestas en la misma LOD y en la Ley Orgánica de la Defensoría del Pueblo, cuyo tiempo para tramitar está de la misma forma establecido. UN وبناء على ذلك يجوز للشخص ذي الإعاقة أو أي من أفراد أسرته ممارسة الإجراءات القانونية الخاصة به عن طريق القواعد المنصوص عليها في القانون الأساسي بشأن الإعاقة والقانون الأساسي لمكتب أمين المظالم، والمحددة مهلتها الزمنية وفقا لنفس الأصول المعمول بها.
    17. Proyecto de Ley Orgánica sobre protección de la niñez y la adolescencia UN 17- مشروع القانون الأساسي بشأن حماية الأطفال والمراهقين
    En ese marco se incluye la Ley Orgánica sobre la división de entidades territoriales, que define los distritos electorales y es un requisito para iniciar la actualización del registro de votantes y la distribución de escaños por distrito electoral. UN ويشمل ذلك القانون الأساسي بشأن تقسيم الكيانات الإقليمية الذي يحدد الدوائر الانتخابية وهو أمر لازم من أجل بدء تحديث سجل الناخبين وتوزيع المقاعد لكل دائرة انتخابية.
    Mediante la participación de 9 expertos de la policía de las Naciones Unidas en los grupos de trabajo del Comité de seguimiento de la reforma de la policía para la elaboración de la Ley Orgánica sobre la Policía Nacional Congoleña y otra legislación clave UN من خلال تسعة خبراء في شرطة الأمم المتحدة كانوا من ضمن الأفرقة العاملة للجنة متابعة إصلاح الشرطة في إعداد القانون الأساسي بشأن الشرطة الوطنية الكونغولية وغيره من التشريعات الرئيسية
    El 13 de junio, el Parlamento aprobó la Ley Orgánica sobre la Policía Nacional Congoleña, que fue promulgada el 11 de agosto. UN واعتمد البرلمان، في 13 حزيران/يونيه، القانون الأساسي بشأن الشرطة الوطنية الكونغولية وصدر في 11 آب/أغسطس.
    Pregunta si la Ley Orgánica para la igualdad efectiva de mujeres y hombres (LOIE) se aplica a todos los puestos en el sector público. UN وقالت إنها تود أن تعرف إذا كان القانون الأساسي بشأن المساواة الفعلية ينطبق على كل منصب في القطاع العام.
    No se incluye en ese documento el derecho a la libertad de elección, previsto en la Ley fundamental sobre la salud, dadas las limitaciones del sistema. UN وشطب من هذه الوثيقة الحق في حرية الاختيار، المشمولة في القانون الأساسي بشأن الصحة، في ضوء القيود التي يواجهها النظام الصحي.
    - Ley básica de enseñanza; UN - القانون الأساسي بشأن التعليم؛
    El orador dice que ha estudiado la Constitución de Georgia pero que no ha podido consultar la ley orgánica del Tribunal Constitucional. UN وقد درس الدستور الجورجي ولكنه لم يتمكن من التوصل إلى القانون الأساسي بشأن المحكمة الدستورية.
    Desde que en 2007 se había publicado la Ley básica sobre la promoción de la utilización de información geoespacial, la Dirección de Información Geoespacial del Japón había elaborado datos geoespaciales fundamentales. UN ومنذ إصدار القانون الأساسي بشأن التشجيع على الاستفادة من المعلومات الجغرافية المكانية في عام 2007، وضعت هيئة المعلومات الجغرافية المكانية في اليابان البيانات الجغرافية المكانية الأساسية.
    iv) Ley básica relativa a los alimentos, la agricultura y las zonas rurales (promulgada el 16 de julio de 1999) UN `4 ' القانون الأساسي بشأن الأغذية والزراعة والمناطق الريفية (الصادر في 16 تموز/يوليه 1999)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus