41. A nivel constitucional, el artículo 33 de la Ley Fundamental dispone que los residentes de Hong Kong tendrán la libertad de elección de su trabajo. | UN | 41- على الصعيد الدستوري، تنص المادة 33 من القانون الأساسي على أن المقيمين بهونغ كونغ يتمتعون بحرية اختيار مهنتهم. |
133. El artículo 36 de la Ley Fundamental dispone que los residentes de Hong Kong tendrán derecho a la seguridad social conforme a la ley. | UN | 133- تنص المادة 36 من القانون الأساسي على حق المقيمين في هونغ كونغ في التمتع بالضمان الاجتماعي وفقا للقانون. |
El artículo 145 de la Ley Fundamental dispone, además, que la RAE de Hong Kong formulará por sí misma una política de desarrollo y perfeccionamiento del anterior sistema de seguridad social a la luz de las condiciones económicas y las necesidades sociales. | UN | كما تنص المادة 145 من القانون الأساسي على أن تضع منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بنفسها سياسات بشأن تنمية وتحسين نظام الرعاية الاجتماعية السابق على ضوء الظروف الاقتصادية والاحتياجات الاجتماعية. |
El artículo 37 de la Ley Fundamental establece que la libertad de los residentes de Hong Kong para contraer matrimonio, así como su derecho a formar libremente una familia, estarán protegidos por ley. | UN | وتنص المادة 37 من القانون الأساسي على أن يحمي القانون حرية المقيمين في هونغ كونغ في الزواج وحقهم في إنشاء أسرة بحرية. |
12. El artículo 68 de la Ley Fundamental establece que el Consejo Legislativo de la RAE de Hong Kong se constituirá por elección. | UN | 12 - تنص المادة 68 من القانون الأساسي على تشكيل المجلس التشريعي لمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بالانتخاب. |
581. El artículo 34 de la Ley Fundamental dispone que los residentes de Hong Kong tendrán libertad de dedicarse a investigaciones académicas, la creación literaria y artística y otras actividades culturales. | UN | 581- تنص المادة 34 من القانون الأساسي على أن يتمتع رعايا هونغ كونغ بالحرية في الاشتغال بالبحث الأكاديمي والإبداع الأدبي والفني وغير ذلك من الأنشطة الثقافية. |
El artículo 45 de la Ley Fundamental dispone que el objetivo principal que se persigue es la elección del Jefe Ejecutivo por sufragio universal entre candidatos propuestos por un comité ampliamente representativo de conformidad con procedimientos democráticos. | UN | وتنص المادة 45 من القانون الأساسي على أن الهدف النهائي هو اختيار رئيس تنفيذي بالاقتراع العام بعد تسميته من قبل لجان تسمية تضم تمثيلاً واسع النطاق وفقاً للإجراءات الديمقراطية. |
299. El artículo 68 de la Ley Fundamental dispone que se elija el Consejo Legislativo de la RAEHK. | UN | 299- تنص المادة 68 من القانون الأساسي على أن يشكل المجلس التشريعي بالانتخاب. |
787. Por lo que se refiere específicamente al Pacto, el artículo 40 de la Ley Fundamental dispone lo siguiente: | UN | 787- وفي ما يتعلق بالعهد تحديدا، تنص المادة 40 من القانون الأساسي على ما يلي: |
Asimismo, el artículo 35 de la Ley Fundamental dispone que los residentes de la RAEHK tendrán derecho a incoar procedimientos judiciales por la actuación del ejecutivo o sus funcionarios. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص المادة 35 من القانون الأساسي على أن لسكان منطقة هونغ كونغ الحق في رفع الدعاوى القانونية في المحاكم ضد أفعال السلطات التنفيذية وموظفيها. |
10. Entre otras cosas la Ley Fundamental dispone lo siguiente: | UN | 10- وينص القانون الأساسي على أمور تشمل ما يلي: |
21. El artículo 68 de la Ley Fundamental dispone que el Consejo Legislativo de la RAE de Hong Kong se constituirá por elección. | UN | 21- وتنص المادة 68 من القانون الأساسي على تشكيل المجلس التشريعي لمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بالانتخاب. |
El artículo 6 de la Ley Fundamental dispone que " los ciudadanos son iguales ante la ley " , lo que implica que la mujer, como ciudadana, tiene derecho a ejercer plenamente todos sus derechos políticos, económicos y sociales. | UN | وتنص المادة 6 من هذا القانون الأساسي على أن جميع المواطنين متساوون أمام القانون، وهو ما يعني أنه يحق للمرأة، بصفتها مواطنة، إعمال حقوقها السياسية والاقتصادية والاجتماعية بشكل كامل. |
Se reconoce el derecho a acudir a los tribunales: el artículo 30 de la Ley Fundamental establece lo siguiente: | UN | 128 - التأكيد على حق التقاضي، حيث نصت المادة (30) من القانون الأساسي على ما يلي: |
7. la Ley Fundamental establece que el Jefe Ejecutivo de la RAE de Hong Kong será escogido por elección o mediante consultas celebradas en el orden local, y será nombrado por el Gobierno Central del Pueblo. | UN | 7 - ينص القانون الأساسي على اختيار الرئيس التنفيذي لمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بالانتخاب أو عن طريق مشاورات تجري محلياً، وعلى تعيينه بقرار من حكومة الشعب المركزية. |
26. El artículo 82 de la Ley Fundamental establece que el poder de fallo definitivo de la Región Administrativa Especial de Hong Kong será conferido a la Corte de Apelación Definitiva de la Región, que podrá invitar a los jueces de otras jurisdicciones de derecho común a participar en dicha Corte. | UN | 26 - وتنص المادة 82 من القانون الأساسي على منح السلطة النهائية للبت القضائي في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة إلى محكمة النقض بالمنطقة، التي يجوز لها حسب الاقتضاء أن تدعو قضاة من هيئات قضائية أخرى تحكم بالقانون العام للاشتراك في إجراءات محكمة النقض. |
En el artículo 105 de la Ley fundamental se establece que la indemnización que debe pagarse por expropiar legítimamente bienes inmuebles a una persona se basará en el valor real de dichos bienes y se pagará sin retrasos indebidos. | UN | وتنص المادة 105 من القانون الأساسي على أن التعويض المُقدّم جراء تجريد أي شخص من ملكيته بطريقة مشروعة يستند إلى القيمة الحقيقية للملكية، ويُدفع لهذا الشخص هذه القيمة دون تأخير لا مسوغ لـه. |
Además, hay organizaciones de base comunitaria que promocionan la Ley Fundamental a nivel de distrito o local. | UN | وفضلا عن ذلك تقوم منظمات المجتمع المحلي والأفراد بتعزيز شرح القانون الأساسي على أساس محلي. |
14.3 El artículo 39 de la Ley Fundamental estipula que las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos aplicadas en Hong Kong seguirán en vigor y se llevarán a efecto de conformidad con las leyes de la RAEHK. | UN | 14-3 وتنص المادة 39 من القانون الأساسي على أن تبقى أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية كما هي مطبقة في هونغ كونغ سارية المفعول وأن تنفذ من خلال قوانين منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة. |
307. El artículo 122 de la Ley Fundamental prevé la concesión de rentas respecto de determinados bienes raíces rurales de propiedad de aldeanos indígenas. | UN | الامتيازات الايجارية 307 - تنص المادة 122 من القانون الأساسي على امتيازات إيجارية فيما يتعلق بممتلكات ريفية معينة يمتلكها قرويون من السكان الأصليين. |
Concretamente, el Consejo de Gobierno deberá redactar la ley orgánica en estrecha consulta con la Autoridad Provisional de la Coalición. | UN | وبالتحديد، سيقوم مجلس الحكم بصياغة القانون الأساسي على أساس " تشاور وثيق " مع سلطة التحالف المؤقتة. |
319. El artículo 39 de la Ley fundamental dice así: | UN | 319- تنص المادة 39 من القانون الأساسي على ما يلي: |