"القانون الإنساني الدولي المنطبقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aplicables del derecho internacional humanitario
        
    • derecho internacional humanitario aplicable
        
    • del derecho internacional humanitario aplicables
        
    • del DIH aplicables
        
    Normas aplicables del derecho internacional humanitario UN ألف - قواعد القانون الإنساني الدولي المنطبقة 51
    A. Normas aplicables del derecho internacional humanitario UN ألف - قواعد القانون الإنساني الدولي المنطبقة
    Condenar y pedir el retiro inmediato de los impedimentos al acceso de la asistencia humanitaria en violación de las normas aplicables del derecho internacional humanitario. UN - إدانة العقبات التي تحول دون إيصال المساعدة الإنسانية بما يشكل انتهاكا لأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة والدعوة إلى إزالتها فورا.
    a) derecho internacional humanitario aplicable UN (أ) قواعد القانون الإنساني الدولي المنطبقة
    Por otra parte, se señaló que la propuesta respeta debidamente la integridad del derecho internacional humanitario; no menoscaba ninguna norma del derecho internacional humanitario aplicable a los actos terroristas cometidos durante el conflicto armado, sino que más bien procura reforzar ese conjunto de normas. UN وأشير علاوة على ذلك إلى أن الاقتراح يحترم بشكل سليم تمامية القانون الإنساني الدولي، وأنه لا يستبق أيا من قواعد القانون الإنساني الدولي المنطبقة على الأعمال الإرهابية التي تقع أثناء النزاع المسلح، بل يسعى إلى تعزيز مجموعة القوانين هذه.
    La enmienda contribuye así a armonizar las normas del derecho internacional humanitario aplicables a todas las situaciones de conflicto armado. UN ويساعد هذا التعديل بالتالي على المواءمة بين قواعد القانون الإنساني الدولي المنطبقة على جميع حالات النزاع المسلح.
    6. Los siguientes instrumentos normativos elaboran en más detalle los principios del DIH aplicables al uso de la fuerza durante los conflictos armados: UN 6- وتتضمن القوانين والأنظمة التالية إيضاحاً مفصلاً لمبادئ القانون الإنساني الدولي المنطبقة على استخدام القوة أثناء نزاع مسلح:
    Pedir el cumplimiento estricto por las partes en un conflicto armado de las normas aplicables del derecho internacional humanitario, incluidas: UN - دعوة أطراف النزاع المسلح إلى التقيد الصارم بأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة فيما يتعلق بمسائل عدة منها ما يلي:
    - Pedir que las partes en un conflicto armado cumplan las normas aplicables del derecho internacional humanitario y se respete la condición civil de los periodistas, los profesionales de los medios de comunicación y el personal conexo, así como de su equipo e instalaciones. UN دعوة أطراف النـزاع المسلح إلى الامتثال لأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة واحترام الوضع المدني للصحفيين والإعلاميين والأفراد المرتبطين بهم وكذلك معداتهم ومنشآتهم.
    1. Al aplicar el presente Protocolo, las Altas Partes Contratantes y las partes en un conflicto armado garantizarán el pleno cumplimiento de todos los principios y normas aplicables del derecho internacional humanitario. UN 1- تكفل الأطراف المتعاقدة السامية والأطراف في نزاع مسلح، في سياق تنفيذ هذا البروتوكول، الامتثال التام لجميع مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي المنطبقة.
    1. Al aplicar el presente Protocolo, las Altas Partes Contratantes y las partes en un conflicto armado garantizarán el pleno cumplimiento de todos los principios y normas aplicables del derecho internacional humanitario. UN 1- يكفل كل طرف متعاقد سام وكل طرف في نزاع مسلح، في سياق تنفيذ هذا البروتوكول، الامتثال التام لجميع مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي المنطبقة.
    1. Al aplicar el presente Protocolo, las Altas Partes Contratantes y partes en un conflicto armado garantizarán el pleno cumplimiento de todos los principios y normas aplicables del derecho internacional humanitario. UN 1- يكفل كل طرف متعاقد سام وكل طرف في نزاع مسلح، في سياق تنفيذ هذا البروتوكول، الامتثال التام لجميع مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي المنطبقة.
    1. Al aplicar el presente Protocolo, las Altas Partes Contratantes y partes en un conflicto armado garantizarán el pleno cumplimiento de todos los principios y normas aplicables del derecho internacional humanitario. UN 1- يكفل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية وطرف في نزاع مسلح، في تنفيذ هذا البروتوكول، الامتثال التام لجميع مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي المنطبقة.
    1. Al aplicar el presente Protocolo, las Altas Partes Contratantes y partes en un conflicto armado garantizarán el pleno cumplimiento de todos los principios y normas aplicables del derecho internacional humanitario. UN 1- يكفل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية وطرف في نزاع مسلح، في تنفيذ هذا البروتوكول، الامتثال التام لجميع مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي المنطبقة.
    1. Al aplicar el presente Protocolo, las Altas Partes Contratantes y partes en un conflicto armado garantizarán el pleno cumplimiento de todos los principios y normas aplicables del derecho internacional humanitario. UN 1- يكفل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية وطرف في نزاع مسلح، في تنفيذ هذا البروتوكول، الامتثال التام لجميع مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي المنطبقة.
    1. Al aplicar el presente Protocolo, las Altas Partes Contratantes y partes en un conflicto armado garantizarán el pleno cumplimiento de todos los principios y normas aplicables del derecho internacional humanitario. UN 1- يكفل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية وطرف في نزاع مسلح، في تنفيذ هذا البروتوكول، الامتثال التام لجميع مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي المنطبقة.
    Exigir que los Estados adopten todas las medidas que sean necesarias para enjuiciar a los autores de ataques contra periodistas, profesionales de los medios de comunicación y el personal conexo, que hayan violado el derecho internacional humanitario aplicable. UN - المطالبة بأن تتخذ الدول جميع الخطوات اللازمة لمحاكمة المسؤولين عن الهجمات على الصحفيين والإعلاميين والأفراد المرتبطين بهم التي تعد انتهاكا لأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة.
    - Pedir que las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y otras misiones pertinentes autorizadas por el Consejo de Seguridad informen con regularidad sobre las medidas concretas adoptadas para asegurar la protección de la población civil en las hostilidades y sobre las medidas destinadas a asegurar la rendición de cuentas por los incumplimientos del derecho internacional humanitario aplicable. UN الطلب إلى بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن أن تقدم تقارير منتظمة عن الخطوات الملموسة التي تتخذ لكفالة حماية السكان المدنيين أثناء أعمال القتال، وعن التدابير اللازمة لكفالة مساءلة مرتكبي انتهاكات أحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة.
    16. El Secretario General acoge con satisfacción el debate exhaustivo sobre la protección de la población civil durante los conflictos armados celebrado pocos días antes por el Consejo de Seguridad, durante el que expresó su preocupación por el impacto humanitario de los conflictos e hizo un llamamiento a las partes en conflictos armados a que protegieran a la población civil de conformidad con el derecho internacional humanitario aplicable. UN 16- ورحب الأمين العام بالمناقشة المسهبة لمسألة حماية المدنيين في النزاعات المسلحة والتي دارت ذلك الأسبوع في مجلس الأمن الذي أعرب عن مخاوفه بشأن الآثار الإنسانية المترتبة على النزاعات وأهاب بالفرقاء في النزاعات المسلحة أن تحمي السكان المدنيين طبقاً لأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة.
    A mediados del decenio de 1990 hubo también que aclarar los principios y normas del derecho internacional humanitario aplicables a las fuerzas de las Naciones Unidas. UN وفي منتصف التسعينات، أضحى من اللازم أيضا توضيح مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي المنطبقة على قوات الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus