"القانون الإنساني الدولي لا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • derecho internacional humanitario no
        
    • derecho internacional humanitario sólo
        
    En contraste con los derechos económicos, sociales y culturales, el derecho internacional humanitario no está sujeto a la efectividad progresiva, sino que debe aplicarse siempre de forma inmediata y no cabe ninguna derogación de sus normas. UN وعلى النقيض من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن القانون الإنساني الدولي لا يخضع للإعمال التدريجي، بل يجب أن ينفذ دائماً تنفيذاً فورياً، ولا يمكن أن يكون هناك أي انتقاص من قواعده.
    En cuanto al primero de esos principios, la necesidad militar, el derecho internacional humanitario no prohíbe la fuerza militar mortífera por y en sí misma. UN ويُستهل الحديث بالضرورة العسكرية: إن القانون الإنساني الدولي لا يحظر استعمال القوة العسكرية الفتاكة في حد ذاتها.
    Reafirmamos que el derecho internacional humanitario no prevé el derecho de intervención por razones humanitarias como excepción al principio del no uso de la fuerza. UN ونؤكد من جديد على أن القانون الإنساني الدولي لا ينص على حق التدخل الإنساني بصفته استثناء لمبدأ عدم استعمال القوة.
    De hecho, el que un homicidio pudiera estar justificado en virtud del derecho internacional humanitario no suprimía el derecho a una investigación. UN فالواقع أن احتمال وجود ما يبرر للقتل بموجب القانون الإنساني الدولي لا يمنع الحق في التحقيق.
    En opinión de la Sala de Primera Instancia, la definición de tortura del derecho internacional humanitario no comprende los mismos elementos que la que se utiliza en la normativa de derechos humanos. UN وترى الدائرة الابتدائية أن تعريف التعذيب بموجب القانون الإنساني الدولي لا يشتمل على نفس عناصر التعريف الواردة في قانون حقوق الإنسان.
    Del examen del asunto realizado por la Sala de Primera Instancia se desprende claramente que la adopción de una definición diferente de tortura en el derecho internacional humanitario no invalida la definición de tortura de los instrumentos de derechos humanos. UN ويتضح من مناقشة الدائرة الابتدائية للمسألة أن اعتماد تعريف مختلف للتعذيب في القانون الإنساني الدولي لا يبطل تعريف التعذيب بمقتضى صكوك حقوق الإنسان.
    Reitera que la aplicabilidad del régimen del derecho internacional humanitario no excluye la rendición de cuentas de los Estados Partes en virtud del párrafo 1 del artículo 2 del Pacto por los actos cometidos por sus agentes fuera de su propio territorio. UN وتذكر اللجنة مجددا بأن تطبيق نظام القانون الإنساني الدولي لا يحول دون مساءلة الدول الأطراف بموجب الفقرة 1 من المادة 2 من العهد عن الأعمال التي يرتكبها عملاء تلك الدول خارج أراضيها.
    Sin embargo, el derecho internacional humanitario no sólo tiene por objeto, como tal vez mucha gente piense, proteger a los civiles, sino que también está orientado a aliviar o reducir el sufrimiento de los combatientes. UN لكن القانون الإنساني الدولي لا يهدف فقط، كما يعتقد البعض، إلى حماية المدنيين. بل إنه يتوخى أيضاً تخفيف معاناة المحاربين أو الحد منها.
    En opinión de algunos Estados, las normas del derecho internacional humanitario no se aplican a los grupos terroristas, dado que tales grupos han abandonado todas las normas de conducta civilizada. UN وبعض الدول ترى أن قواعد القانون الإنساني الدولي لا تشمل الجماعات الإرهابية، فهذه الجماعات لا تعترف بأية قواعد للسلوك المتحضر.
    40. La Sra. Hampson señaló también que el derecho internacional humanitario no permitía convertir en blanco a la población civil, es decir, atacarla deliberadamente. UN 40- وأشارت السيدة هامبسون أيضاً إلى أن القانون الإنساني الدولي لا يسمح باستهداف المدنيين، أي أن يعرضوا لهجمات عمداً.
    242. Se sostuvo que el derecho internacional humanitario no establecía ninguna norma que prohibiera las expulsiones de nacionales (ressortissants) de un Estado enemigo en tiempo de conflicto armado. UN 242- وذكر أن القانون الإنساني الدولي لا ينص على قاعدة تحظر طرد رعايا دولة معادية في وقت النزاع المسلح.
    38. No obstante, la aplicación del derecho internacional humanitario no excluye necesariamente las obligaciones de los gobiernos en virtud de las normas internacionales de derechos humanos. UN 38- ومع ذلك، فإن تطبيق القانون الإنساني الدولي لا يستبعد بالضرورة التزامات الحكومة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Aunque en el derecho internacional humanitario no se menciona el derecho a la alimentación como tal, muchas de sus disposiciones están encaminadas a velar por que no se niegue a la población el acceso a los alimentos durante los conflictos. UN 74- وفي حين أن القانون الإنساني الدولي لا يشير إلى " الحق في الغذاء " بهذه الصفة، فإنه يتضمن أحكاماً عديدة تهدف إلى ضمان عدم حرمان الناس من إمكانية الحصول على الغذاء خلال فترات النـزاع.
    Aunque el derecho internacional humanitario constituyera lex specialis durante un conflicto armado, las normas internacionales de derechos humanos y el derecho interno seguían siendo aplicables, ya que el derecho internacional humanitario no podía responder a todas las situaciones que pudieran presentarse. UN ومع أن القانون الإنساني الدولي يشكل القانون الخاص أثناء النزاعات المسلحة، فإن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الداخلي يطبقان كذلك، لأن القانون الإنساني الدولي لا يمكنه أن يستجيب لجميع الحالات التي قد تظهر.
    " la definición de tortura del derecho internacional humanitario no comprende los mismos elementos que la que se utiliza en la normativa de derechos humanos. UN " تعريف التعذيب بموجب القانون الإنساني الدولي لا يشمل نفس عناصر تعريف التعذيب المطبَّقة بصفة عامة بموجب قانون حقوق الإنسان.
    4. Contrariamente a lo que ocurre en el caso de las principales convenciones relativas a los derechos humanos, el derecho internacional humanitario no cuenta con órganos de vigilancia establecidos en virtud de tratados u otros mecanismos viables y vinculantes que supervisen su aplicación y contribuyan, tanto mediante observaciones generales como concretas, a su progresivo desarrollo. UN 4- وعلى النقيض من الاتفاقيات الرئيسية في مجال قانون حقوق الإنسان، فإن القانون الإنساني الدولي لا تقوم برصده هيئات منشأة بموجب معاهدات، كما لا توجد أية آلية أخرى فعّالة وملزمة تتولى الإشراف على إنفاذه والمساهمة في تطويره تدريجياً من خلال تقديم التعليقات العامة والمحددة على حد سواء.
    Por lo que se refiere a la opción metodológica escogida por la Comisión de Derecho Internacional, que consiste en aprovechar las normas convencionales en vigor a los efectos de la codificación del presente tema, la existencia de normas precisas en la materia en el derecho internacional humanitario no debería constituir un obstáculo para la integración de esta cuestión en el alcance del tema, sino todo lo contrario. UN وبالنظر إلى الخيار المنهجي الذي اختارته لجنة القانون الدولي وغايته استخدام قواعد المعاهدات الموجودة لأغراض تدوين هذا الموضوع، فإن وجود قواعد محددة في هذا الشأن في القانون الإنساني الدولي لا ينبغي أن يشكل عقبة تحول دون إدراج هذه المسألة في نطاق الموضوع، بل على العكس من ذلك.
    El CICR también recordó las disposiciones de los Convenios de Ginebra de 1949 y de sus Protocolos adicionales de 1977, en virtud de los cuales la aplicación del derecho internacional humanitario " no surtirá efectos sobre el estatuto jurídico " de las Partes en un conflicto. UN وذكرت اللجنة الدولية أيضاً بأحكام اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها لعام 1977 والتي تنص على أن تطبيق القانون الإنساني الدولي لا " يؤثر على الوضع القانوني " لأطراف النزاع.
    La Coordinadora recordó, además, que un acto prohibido por el derecho internacional humanitario no podía legitimarse con el argumento de estar al servicio de una causa justa: hecho que se encontraba en la base misma de la distinción entre el jus ad bellum y el jus in bello. UN وقال إن المنسقة قد أشارت كذلك إلى أن الأفعال التي يحظرها القانون الإنساني الدولي لا يمكن أن تكتسب المشروعية بسبب ارتكابها في سبيل قضية عادلة: فهذا المبدأ يقع في صميم التمييز بين قانون وقت الحرب وقانون مسوغات الحرب.
    59. Si bien en el derecho internacional humanitario no se utilizan los términos " detención o prisión arbitraria " , en muchas de sus disposiciones se trata de las posibles razones de privar a las personas de libertad y de las salvaguardias de procedimiento que deben observarse en esos casos. UN 59- مع أن القانون الإنساني الدولي لا يستخدم مصطلحي " الاعتقال أو الاحتجاز التعسفيين " ، إلا أن عدداً كبيراً من أحكامه تعالج الأسباب المحتملة لسلب الأشخاص حريتهم وكذلك الضمانات الإجرائية التي يجب مراعاتها في مثل هذه القضايا.
    No obstante, los intentos de revisar la idoneidad del derecho internacional humanitario sólo podrán realizarse cuando se haya determinado que la insuficiencia proviene de la propia ley y no de la voluntad política de aplicarla. UN على أنه أضاف أن أية محاولة لاستعراض مدى ملاءمة القانون الإنساني الدولي لا يمكن أن تتم إلا بعد أن يثبت أن النقص كان في القانون نفسه وليس في الإرادة السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus