"القانون الإنساني الدولي وقواعده" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y normas del derecho internacional humanitario
        
    • y las normas del derecho internacional humanitario
        
    • y las normas del DIH
        
    • y normas del DIH
        
    Basándose en los principios y normas del derecho internacional humanitario a fin de proteger a los civiles de los ataques indiscriminados y desproporcionados; UN وإذ تستند إلى مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده من أجل حماية المدنيين من الهجمات العشوائية وغير المتناسبة؛
    En 2010 se publicó un Manual para comandantes sobre los principios y normas del derecho internacional humanitario. UN وفي عام 2010 صدر دليل للقادة عن مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده.
    En 2010 se publicó un manual para comandantes sobre los principios y normas del derecho internacional humanitario. UN وفي عام 2010 صدر دليل للقادة عن مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده.
    Se hace referencia a los principios y las normas del derecho internacional humanitario, así como a los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ووردت فيه إشارة إلى مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    El CICR observó, en particular, que en 1996 la Corte Internacional de Justicia concluyó que " la utilización de armas nucleares sería en general una contravención de los principios y las normas del derecho internacional humanitario " . UN ولاحظت اللجنة الدولية، على وجه الخصوص، أن محكمة العدل الدولية قد خلصت في عام 1996 إلى أن استعمال الأسلحة النووية سوف يكون مناقضاً بصفة عامة لمبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده.
    El Canadá también está dispuesto a estudiar la posibilidad de prestar asistencia a los Estados que deseen establecer mecanismos oficiales para mejorar la aplicación de los principios y las normas del DIH. UN كما أن كندا على استعداد للنظر في إمكانية الإسهام في مساعدة الدول التي تسعى إلى وضع آليات رسمية لمواصلة تنفيذ مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده.
    Su uso viola flagrantemente las normas del derecho internacional aplicable a los conflictos armados, particularmente los principios y normas del derecho internacional humanitario. UN وينتهك استخدام هذه الأسلحة انتهاكا صارخا قواعد القانون الدولي السارية على النزاعات المسلحة، وخصوصا مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده.
    El Sr. Kellenberger celebró las conclusiones de la Corte Internacional de Justicia en el sentido de que el uso de armas nucleares es generalmente contrario a los principios y normas del derecho internacional humanitario. UN ورحب بما توصلت إليه محكمة العدل الدولية من أن استعمال الأسلحة النووية يتنافى عموما مع مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده.
    Reiterando su responsabilidad primordial en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y, en este contexto, la necesidad de promover y asegurar el respeto de los principios y normas del derecho internacional humanitario, UN إذ يكرر تأكيد مسؤوليته الأساسية عن صون السلام والأمن الدوليين، وضرورة تعزيز مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده وكفالة احترامها في هذا السياق،
    Después de casi 11 años de haber sido emitida dicha opinión, México considera que sigue siendo plenamente vigente, y alerta sobre el grave peligro que representan las armas nucleares, reiterando que su empleo está prohibido en tanto que es contrario al Derecho Internacional aplicable a los conflictos armados y a los principios y normas del derecho internacional humanitario. UN 2 - وبعد مرور 11 عاما تقريبا على صدور هذه الفتوى، ترى المكسيك أنها لا تزال صالحة تماما، فهي تنبه إلى الخطر الجسيم المتمثل في الأسلحة النووية حيث تؤكد مجددا حظر استخدام هذه الأسلحة لتعارضه مع أحكام القانون الدولي المنطبقة على النزاعات المسلحة ومع مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده.
    " Reconociendo que las disposiciones del presente Convenio deben ser compatibles con los requisitos del derecho internacional aplicables en caso de conflicto armado, especialmente los de los principios y normas del derecho internacional humanitario. " UN " وإذ تسلم بضرورة أن تتفق أحكام هذه الاتفاقية مع مقتضيات القانون الدولي المنطبق في النزاعات المسلحة لا سيما مقتضيات مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده " .
    " Reconociendo que las disposiciones del presente Convenio deben ser compatibles con los requisitos del derecho internacional aplicables en caso de conflicto armado, especialmente los de los principios y normas del derecho internacional humanitario " . UN " وإذ تسلم بضرورة أن تتفق أحكام هذه الاتفاقية مع مقتضيات القانون الدولي المنطبق في الصراعات المسلحة لا سيما مقتضيات مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده " .
    39. El Sr. Sharifov (Azerbaiyán) dice que, aunque su país aún no es parte en los Protocolos adicionales a los Convenios de Ginebra de 1949, se adhiere a los principios y normas del derecho internacional humanitario. UN 39 - السيد شاريفوف (أذربيجان): قال إنه على الرغم من أن بلده ليس حتى الآن طرفا في البروتوكولين الإضافيين لاتفاقيات جنيف المعقودة في عام 1949، فإنه يعتنق مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده.
    1. Los principios y las normas del derecho internacional humanitario son importantes y pertinentes para todas las cuestiones relacionadas con las armas, en particular las que producen restos explosivos de guerra (REG). UN 1- إن مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده مهمة وتنطبق على جميع مسائل الأسلحة فضلاً عن المسائل ذات الصلة بالتسبب في وجود متفجرات من مخلفات الحرب.
    La Corte concluyó que en la aplicación de esos principios a las armas nucleares " la utilización de armas nucleares sería en general una contravención de los principios y las normas del derecho internacional humanitario " . UN ومن خلال تطبيق هذين المبدأين على الأسلحة النووية، خلصت المحكمة إلى أن " استخدام الأسلحة النووية سيكون في العموم مخالفاً لمبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده " .
    La Corte concluyó que en la aplicación de esos principios a las armas nucleares " la utilización de armas nucleares sería en general una contravención de los principios y las normas del derecho internacional humanitario " . UN ومن خلال تطبيق هذين المبدأين على الأسلحة النووية، خلصت المحكمة إلى أن " استخدام الأسلحة النووية سيكون في العموم مخالفاً لمبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده " .
    23. El Canadá dispone de diversos mecanismos de diligencia debida que utiliza para garantizar la aplicación más amplia de los principios y las normas del DIH en la planificación y conducción de las operaciones militares. UN 23- وتمتلك كندا عددا من آليات الإشراف التي تستخدمها لضمان إعمال مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده على نطاق واسع أثناء التخطيط للعمليات العسكرية وتنفيذها.
    iv) Curso de derecho de los conflictos armados. El objetivo de este curso es familiarizar más a los miembros de las fuerzas canadienses con los principios y las normas del DIH. UN `4` دورة في قانون النزاعات المسلحة - يتمثل الغرض من هذه الدورة في زيادة معرفة أفراد القوات الكندية بمبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده.
    Un Estado mencionó que destinaba a asesores jurídicos en los regimientos y batallones para comprobar que los principios y normas del DIH se enseñaran a conciencia en tiempo de paz y se cumplieran debidamente en los conflictos armados. UN وأشارت دولة واحدة إلى تعيين مستشارين قانونيين في الوحدات والكتائب لضمان تعليم مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده على نحو شامل في زمن السلم وتنفيذها كما يجب أثناء النزاع المسلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus