"القانون الإنساني وقانون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • derecho humanitario y las normas
        
    • derecho humanitario y el derecho
        
    • derecho humanitario y el relativo
        
    • derecho internacional humanitario y las normas
        
    • el derecho humanitario y
        
    • derecho humanitario y de la normativa
        
    • derecho humanitario y derecho relativo
        
    • derecho humanitario y la legislación sobre
        
    • derecho humanitario y derecho de
        
    • del derecho humanitario y de las normas
        
    • derecho humanitario y del derecho relativo
        
    • derecho internacional humanitario y el derecho
        
    • derecho humanitario y al derecho
        
    En consecuencia, la Corte ha declarado que la construcción del muro en los territorios ocupados viola el régimen de derecho humanitario y las normas de derechos humanos. UN وبناء على ذلك، رأت المحكمة أن تشييد الجدار في الأراضي المحتلة ينتهك نظام القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    Es preciso poner fin al sitio de Gaza, pues contraviene la obligación de Israel con arreglo al derecho humanitario y las normas de derechos humanos. UN ويجب إنهاء حصار غزة على الفور حيث أنه ينتهك التزام إسرائيل بموجب القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    Las disposiciones y los principios del derecho internacional, incluidos el derecho humanitario y las normas de derechos humanos, son claros en este sentido. UN إن أحكام ومبادئ القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، واضحة في هذا الشأن.
    Sus deberes y responsabilidades dimanan del respeto fundamental por la vida y la dignidad humanas consagrado en los derechos humanos universales, el derecho humanitario y el derecho de los refugiados. UN وتنبع التزامات الدول ومسؤولياتها من الاحترام الأساسي لحياة البشر وكرامتهم على النحو المقرر ضمن حقوق الإنسان الدولية، وفي القانون الإنساني وقانون اللاجئين.
    Otros instrumentos internacionales sobre el derecho humanitario y el relativo a los derechos humanos son también relevantes en el contexto de la lucha contra el terrorismo. UN كما أن الصكوك الدولية الأخرى بشأن القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان هامة أيضا في سياق مكافحة الإرهاب.
    Una vez más, nos vemos obligados a señalar las violaciones sistemáticas del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, que está cometiendo Israel, la Potencia ocupante, contra el pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental. UN مرة أخرى، نرى لزاماً علينا أن نسترعي الانتباه إلى الانتهاكات المنهجية للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Se trata de un elemento fundamental para la investigación de las violaciones del derecho humanitario y las normas de derechos humanos. UN وتكتسي هذه التحقيقات أهمية حاسمة عند التحقيق في انتهاكات القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    Por último, reiteramos que Kenya condena todas las formas de violencia contra la mujer, incluida la violencia sexual, y siempre ha pedido que en tiempos de conflicto se cumplan el derecho humanitario y las normas sobre derechos humanos. UN وفي الختام، نؤكد من جديد أن كينيا تدين جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف الجنسي، وحثت دائما على الامتثال لكل من القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان في أوقات النزاع.
    La comunidad internacional debe ocuparse seriamente de todas estas violaciones y adoptar las medidas necesarias para obligar a Israel, la Potencia ocupante, a observar el derecho internacional, incluidos el derecho humanitario y las normas de derechos humanos, y cumplir todas sus obligaciones jurídicas. UN ولا بد للمجتمع الدولي من أن يتصدى بجدية لجميع هذه الانتهاكات المستمرة ويتخذ التدابير اللازمة لإجبار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على الالتزام بالقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، واحترام جميع التزاماتها القانونية.
    Israel se ha dedicado a violar sistemáticamente el derecho internacional, el derecho humanitario y las normas de derechos humanos en el territorio palestino ocupado, especialmente en la Franja de Gaza. UN وذكرت أن إسرائيل دأبت على انتهاك القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، في الأراضي الفلسطينية المحتلة وخاصة قطاع غزة.
    Cabe recordar que las resoluciones del Consejo de Seguridad piden al Gobierno del Sudán que ponga fin a la impunidad y sancione debidamente a los infractores del derecho humanitario y las normas de derechos humanos. UN يشار إلى أن قرارات مجلس الأمن طلبت إلى حكومة السودان وضع حد للإفلات من العقاب ومحاسبة منتهكي القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان؛
    Todas estas prácticas israelíes son ilegales. Constituyen las más graves violaciones al derecho internacional, inclusive el derecho humanitario y las normas de derechos humanos. UN إنّ كل هذه الممارسات الإسرائيلية منافية للقانون وتمثل أخطر الانتهاكات للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    Por consiguiente, es esencial que, al aplicar sanciones, el Consejo de Seguridad respete las disposiciones de la Carta y los principios del derecho internacional, en particular el derecho humanitario y las normas de derechos humanos. UN وذكر أن من المهم جدا عند فرض الجزاءات أن يلتزم مجلس الأمن بالميثاق وأن يحترم مبادئ القانون الدولي، وخاصة القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    Los citados actos de agresión mortífera por Israel, la Potencia ocupante, constituyen violaciones flagrantes del derecho internacional, incluidos el derecho humanitario y las normas de derechos humanos. UN إن الأعمال العدوانية الفتاكة المشار إليها أعلاه التي ارتكبتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تشكّل انتهاكات صارخة للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    Israel debe respetar las obligaciones que le incumben en virtud del derecho internacional en tanto que Potencia ocupante, incluido el derecho humanitario y las normas relativas a los derechos humanos. UN وعلى إسرائيل أن تحترم التزاماتها، بوصفها سلطة قائمة بالاحتلال، بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    Reafirmamos que asumimos nuestra propia responsabilidad con extrema seriedad, basándonos en nuestro convencimiento profundo en la pertinencia y el respeto del estado de derecho, en particular el derecho humanitario y las normas relativas a los derechos humanos, así como de las resoluciones de las Naciones Unidas. UN إننا نؤكد من جديد أننا نأخذ تلك المسؤولية على محمل الجد، على أساس إيماننا العميق بسيادة القانون واحترامنا له، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان وقرارات الأمم المتحدة.
    Por su adhesión a la aplicación universal del derecho internacional, incluido el derecho humanitario y las normas de derechos humanos, los Estados Unidos toman muy seriamente en cuenta esas denuncias y esperan que lo mismo ocurra con las partes. UN وهي تأخذ هذه الادعاءات على محمل الجد وتتمسك بالتطبيق الشامل للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، وتتوقع من الأطراف أن تفعل ذلك أيضا.
    Es fundamental reiterar que tales políticas y prácticas israelíes de confiscación y destrucción en todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, constituyen una violación del derecho internacional, en particular del derecho humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos. UN ولا بد من التأكيد مجددا أن هذه السياسات والممارسات الإسرائيلية القائمة على المصادرة والتدمير في سائر الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية تشكل انتهاكا للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    Además de las calificaciones ya mencionadas en el proyecto de artículo de la Comisión de Derecho Internacional, se observó que los candidatos debían también poseer experiencia en el derecho humanitario y las normas relativas a los derechos humanos. UN وباﻹضافة إلى المؤهلات التي ذُكرت بالفعل في مشروع مادة لجنة القانون الدولي، أشير إلى أنه ينبغي أن يكون لدى اﻷشخاص الذين سينتخبون أيضا خبرة في القانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان.
    Respeto de las disposiciones del derecho humanitario y de la normativa de derechos humanos en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas UN ٧٩٩١/٤٣- احترام أحكام القانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان وعمليات حفظ السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة
    El personal internacional de mantenimiento de la paz, en particular, debe recibir capacitación sobre derecho humanitario y derecho relativo a los derechos humanos y, especialmente, sobre los derechos fundamentales de los niños. UN ٢٣٣ - ويجب أن يكون القائمون على حفظ السلام الدولي مدربين في مجال القانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان ، لا سيما في مجال الحقوق اﻷساسية لﻷطفال.
    5. Exhorta a todas las partes interesadas, incluidos el Gobierno y la autoproclamada junta militar, a que respeten estrictamente las disposiciones pertinentes del derecho internacional, incluido el derecho humanitario y la legislación sobre los derechos humanos, y garanticen el acceso expedito y en condiciones de seguridad de las organizaciones humanitarias internacionales a las personas que necesitan asistencia como consecuencia del conflicto; UN ٥ - يطلب إلى جميع اﻷطراف المعنية، بما فيها الحكومة والمجلس العسكري المنصﱠب ذاتيا، التقيد الدقيق بأحكام القانون الدولي ذات الصلة، بما في ذلك القانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان، وكفالة وصول المنظمات اﻹنسانية الدولية بصورة مأمونة ودون قيود إلى اﻷشخاص المحتاجين إلى المساعدة نتيجة للنزاع؛
    En consecuencia, optó por formular en un formato práctico y fácil de entender un conjunto de principios rectores que reafirmasen, reuniesen y aplicasen la normativa en vigor de derechos humanos, derecho humanitario y derecho de los refugiados aplicable a las personas internamente desplazadas. UN وتبعاً لذلك، اختار ممثل الأمين العام صياغة مجموعة من المبادئ التوجيهية تعيد تأكيد ما يتصل بالمشردين داخلياً من حقوق الإنسان وأحكام القانون الإنساني وقانون اللاجئين القائمة، وجمعها وتطبيقها في شكل عملي يمكّن من استيعابها بيُسر.
    Azerbaiyán considera que poner fin a la cultura de la impunidad es esencial tanto para depurar las responsabilidades penales individuales por las violaciones del derecho humanitario y de las normas de derechos humanos como para garantizar una paz duradera, los derechos e intereses de las víctimas y el bienestar de la sociedad en general. UN وتعتقد أذربيجان أن إنهاء ثقافة الإفلات من العقاب هو أمر أساسي سواء بالنسبة لتحديد المسؤولية الجنائية الفردية عن انتهاكات القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان أو بالنسبة لإحلال السلم المستدام وصون حقوق ومصالح الضحايا وسلامة المجتمع ككل.
    Como lo demostró la Corte Internacional de Justicia, representa una violación del derecho humanitario y del derecho relativo a los derechos humanos e impide al pueblo palestino ejercer su derecho a la libre determinación. UN وكما أوضحت محكمة العدل الدولية، فإن الجدار ينتهك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان على السواء ويقوض حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير.
    Senegal se compromete a respetar los derechos humanos mientras lucha contra el terrorismo y a asegurar que todas las medidas adoptadas respeten el derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos. UN وذكر أن السنغال ملتزمة باحترام حقوق الإنسان في الوقت الذي تكافح فيه الإرهاب وملتزمة بضمان أن تكون الإجراءات التي تتخذها ممتثلة للقانون الدولي وخاصة القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    La democratización del orden internacional supone una concentración mayor en la protección de los derechos humanos, así como en las sanciones por las violaciones al derecho humanitario y al derecho bélico. UN وتتطلب عملية تحقيق الديمقراطية في النظام الدولي تركيزا أكبر على حماية حقوق اﻹنسان، بما في ذلك المعاقبة على انتهاكات القانون اﻹنساني وقانون الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus