La nueva Ley federal relativa al subsidio por crianza de los hijos, que se aplica a los padres de niños nacidos de 2001 en adelante | UN | القانون الاتحادي الجديد لاستحقاق وتنشئة الطفل من أجل الآباء الذين ولدوا أطفالهم اعتبارا من عام 2001 فصاعدا |
La nueva Ley federal de extranjería disponía que la integración era fundamental. | UN | وينص القانون الاتحادي الجديد المتعلق بالأجانب على أن الاندماج في المجتمع هو أمر أساسي. |
La nueva Ley federal de extranjería prevé por primera vez una asistencia para el retorno de determinados grupos de personas dentro de la categoría de extranjeros. | UN | ولأول مرة يقدم القانون الاتحادي الجديد بشأن الأجانب الوصول إلى مساعدة للعودة لمجموعات معينة من الأشخاص من فئة الأجانب. |
57. El observador del Brasil informó al Grupo de Trabajo que la nueva Ley federal sobre asociaciones indígenas había sido aprobada recientemente por la Cámara de Diputados del Brasil y sería examinada próximamente por el Senado para su aprobación definitiva. | UN | وأعلم المراقب من البرازيل الفريق العامل أن القانون الاتحادي الجديد المتعلق بالمجتمعات اﻷصلية في بلده قد أقره مؤخرا مجلس النواب البرازيلي، وسينظر فيه عما قريب مجلس الشيوخ لاعتماده نهائيا. |
Por otra parte, en la nueva Ley federal se regulan los vertimientos en el mar; las licencias, los cánones y los pagos en relación con las capturas; la puesta en práctica; y la solución de controversias. | UN | ويعالج هذا القانون الاتحادي الجديد أيضا عمليات إلقاء النفايات في البحر؛ وتراخيص الصيد وأذونه ورسومه ومدفوعاته؛ وإنفاذ القوانين؛ وتسوية المنازعات. |
15. La nueva Ley federal sobre la igualdad entre hombres y mujeres, mencionada en los párrafos 43 a 46 del informe, entró en vigor el 1º de julio de 1996. | UN | ٥١- وأصبح القانون الاتحادي الجديد بشأن المساواة بين الرجال والنساء، المشار إليه في الفقرات من ٣٤ إلى ٦٤ من التقرير، نافذاً اعتباراً من ١ تموز/يوليه ٦٩٩١. |
La nueva Ley federal sobre la igualdad entre hombres y mujeres ha resuelto el problema estableciendo la gratuidad del procedimiento judicial, sea cual fuere el valor litigioso. | UN | وعالج القانون الاتحادي الجديد للمساواة بين الرجال والنساء هذه المشكلة بالنص على مجانية اﻹجراءات القضائية مهما كان المبلغ المتنازع عليه. |
33. La integración es la línea maestra de la nueva Ley federal de extranjería. | UN | 33- ويقع الاندماج في صلب القانون الاتحادي الجديد بشأن الأجانب. |
La nueva Ley federal sobre los extranjeros enuncia los principios y objetivos de la política de integración suiza. | UN | 72 - ويتضمن القانون الاتحادي الجديد بشأن الأجانب مبادئ وأهداف سياسة سويسرا بشأن الإدماج. |
En 2014, la organización recibió un certificado de continuidad de su condición jurídica en virtud de la nueva Ley federal sobre sociedades sin fines de lucro y adoptó también un nuevo conjunto de reglamentos en consonancia con la nueva ley. | UN | وفي عام 2014، صدرت للمنظمة شهادة استمرار تتضمن وضعها القانوني بموجب القانون الاتحادي الجديد عن الشركات التي لا تستهدف الربح، واعتمدت أيضاً مجموعة من القوانين الفرعية التي تتسق مع القانون الجديد. |
Gracias a esta medida se había introducido la nueva Ley federal para prevenir y sancionar la tortura por la que se habían ampliado los derechos procesales de las personas objeto de una investigación por un delito y se disponía que los beneficios del indulto y la amnistía alcanzaran a los más necesitados. | UN | وقد نجم عن ذلك تقديم القانون الاتحادي الجديد لمنع التعذيــب والمعاقبــة عليــه، الـذي وسع نطاق الحقوق اﻹجرائية لﻷشخاص الذين يجري التحقيق معهم في جرم ما، ونص على أن يستفيد اﻷشخاص من عفو خاص أو عام إذا كانوا في أمس الحاجة إلى ذلك. |
Agosto de 2003: El cantón de Valais le confió la redacción de legislación para la aplicación de la nueva Ley federal sobre el estatuto penal de los jóvenes delincuentes | UN | آب/أغسطس 2003 تكليف من مقاطعة فاليه لوضع مشروع قانون لتنفيذ القانون الاتحادي الجديد بشأن الوضع القانوني للمجرمين الأحداث |
3. En febrero de 2008 entró en vigor la nueva Ley federal de Reconocimiento de la Cruz Roja de Austria y de Protección del Emblema de la Cruz Roja. | UN | 3 - وفي شباط/فبراير 2008، دخل حيز النفاذ القانون الاتحادي الجديد بشأن الاعتراف بالصليب الأحمر النمساوي وحماية شعار الصليب الأحمر. |
También les inquietaba que las disposiciones de la nueva Ley federal sobre los extranjeros impidieran a las mujeres extranjeras víctimas de violencia doméstica abandonar relaciones abusivas y solicitar asistencia, por miedo a perder su permiso de residencia. | UN | وأعربت اللجان عن قلقها أيضاً لأن بعض الأحكام في القانون الاتحادي الجديد بشأن الأجانب قد تحول دون خروج الأجنبيات ضحايا العنف المنزلي من علاقات يتعرضن فيها للإيذاء، ودون طلب المساعدة خشية فقدان رخصة الإقامة. |
Como se señala en la sección 11.5.1 de la Parte II del presente informe, la nueva Ley federal relativa a las prestaciones por crianza de los hijos (Bundeserziehungsgeldgesetz) promueve una participación mucho mayor de los padres en la nueva licencia de paternidad/maternidad (la proporción de padres que aprovechaban la antigua licencia para criar a los hijos (como se la llamaba antes) fue en promedio, durante años, tan sólo de 1,5%). | UN | وكما ورد في الفقرة 11-5-1 من الجزء الثاني من التقرير، فإن القانون الاتحادي الجديد لاستحقاق رعاية الطفل ينهض بدرجة كبيرة بالاشتراك القوي للأباء في إجازة الأبوة الجديدة، وكانت نسبة الأباء تبلغ في المتوسط 1.5 في المائة فقط في الإجازة القديمة لرعاية الطفل على مدى السنوات. |
El 5 de diciembre de 2001 entró en vigor la nueva Ley federal relativa a la igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres en la administración federal y los tribunales de la Federación, que se describió pormenorizadamente en la sección 2.6 de la Parte I. Aquí corresponde agregar las siguientes disposiciones que atañen a la eliminación y la prevención de la discriminación. | UN | أصبح القانون الاتحادي الجديد بشأن تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في الإدارة الاتحادية وفي محاكم الاتحاد، الذي وصف بالتفصيل في الفقرة 2-5 من الجزء الأول، نافذ المفعول منذ 5 كانون الأول/ديسمبر 2001. ويمكن إضافة الأحكام التالية هنا بشأن القضاء على التمييز ومنع التمييز: |
Todas esas decisiones se adoptaron antes de que entrara en vigor la nueva Ley federal, excepto la última decisión de la CRA, de 4 de enero de 2006, que desestimó la solicitud del autor aduciendo el impago de las tasas judiciales. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن كل هذه القرارات اتُخذت قبل بدء نفاذ القانون الاتحادي الجديد باستثناء قرار لجنة الطعون الأخير المؤرخ 4 كانون الثاني/يناير 2006 برفض طلب صاحب الشكوى على أساس عدم سداده الرسوم القانونية. |
Todas esas decisiones se adoptaron antes de que entrara en vigor la nueva Ley federal, excepto la última decisión de la CRA, de 4 de enero de 2006, que desestimó la solicitud del autor aduciendo el impago de las tasas judiciales. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن كل هذه القرارات اتُخذت قبل بدء نفاذ القانون الاتحادي الجديد باستثناء قرار لجنة الطعون الأخير المؤرخ 4 كانون الثاني/يناير 2006 برفض طلب صاحب الشكوى على أساس عدم سداده الرسوم القانونية. |
316. La nueva Ley federal de 4 de octubre de 1991 sobre ayuda a las víctimas de infracciones (RS 312.5, anexa) contiene disposiciones encaminadas a proteger la vida privada y la intimidad de la víctima durante el procedimiento penal (véanse especialmente los artículos 5 y 6). | UN | ٣١٦- ويتضمن القانون الاتحادي الجديد الصادر في ٤ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١ لمساعدة ضحايا الجرائم )المجموعة المنهجية 312.5، المرفقة( أحكاما لحماية الحياة الشخصية والخاصة للضحية أثناء الدعوى الجنائية )انظر بوجه خاص المادتين ٥ و٦ من القانون(. |
Las mejoras necesarias y las definiciones más precisas contenidas en esta Ley federal relativa a la igualdad de oportunidades entrañan, entre otras cosas, lo siguiente: | UN | وتقضي التحسينات الضرورية والتعريفات الوثيقة الواردة في هذا القانون الاتحادي الجديد لتكافؤ الفرص بالأمور التالية من بين أمور أخرى: |