"القانون الاتحادي لعام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Ley federal de
        
    El representante también informó al Comité de que el Congreso había considerado necesario modificar la Ley federal de 1986 para prevenir y sancionar la tortura. UN وقام المندوب أيضا بإبلاغ اللجنة بأن الكونغرس رأى أن من الضروري تعديل القانون الاتحادي لعام ١٩٨٦ بشأن منع التعذيب والمعاقبة عليه.
    Según el Procurador de Justicia Militar, esto es lo que ocurre con los casos de tortura, los cuales son juzgados por la autoridad militar que aplicaba la Ley federal de 1991. UN ويقول المدعي العام العسكري إن هذا هو ما يحدث في حالات التعذيب التي يُنظر فيها من قبل السلطة العسكرية التي تطبق القانون الاتحادي لعام ١٩٩١.
    En casos de discriminación, según se la define en la Ley federal de 1995 sobre igualdad de género, la persona que considera que es víctima de discriminación de género sólo debe demostrar la plausibilidad de una discriminación de ese tipo. UN وفي القضايا التي تنطوي على تمييز كما هو معرَّف في القانون الاتحادي لعام 1995 المتعلق بالمساواة بين الجنسين، فإن أي شخص يعتقد أنه ضحية للتمييز بسبب نوع الجنس لا يلزمه إلا أن يبين معقولية هذا التمييز.
    Se han introducido enmiendas en la Ley federal de 2008 relativa a la facilitación de la expansión de la construcción de vivienda a fin de estimular la construcción de viviendas de alquiler de clase económica. UN وأدخلت تعديلات على القانون الاتحادي لعام 2008، المتعلق بكفالة التوسع في تشييد المساكن، بهدف تحفيز بناء منشئات الإسكان الإيجاري من الدرجة الاقتصادية.
    En la Ley federal de la Federación de Rusia, de 1995, se prevé el ejercicio de su jurisdicción respecto de la investigación científica marina en la plataforma continental, pero sin hacer ninguna referencia a la Convención, lo que limitaría los derechos establecidos en la legislación, particularmente a los efectos de adaptarla al artículo 246 de la Convención. UN وينص القانون الاتحادي لعام ١٩٩٥ للاتحاد الروسي على ممارسة ولايته على البحوث العلمية البحرية التي تجرى على الجرف القاري، ولكن من دون أي إشارة الى الاتفاقية وذلك من شأنه أن يحد من الحقوق المنصوص عليها في القانون، وخاصة الى الاتفاق مع المادة ٢٤٦ من الاتفاقية.
    2. Además, la Ley federal de 1993, que modifica el Código de Enjuiciamiento Criminal, contiene nuevas disposiciones referentes a la imposición y prolongación de las prisiones preventivas. UN ٢- وكذلك يتضمن القانون الاتحادي لعام ٣٩٩١، الذي عدﱠل قانون اﻹجراءات الجنائية، أحكاماً جديدة تتعلق بفرض الاحتجاز أو إطالته انتظاراً للمحاكمة.
    En marzo de 1999 se celebró en los Estados Unidos el primer juicio contra turistas acusados de abusar sexualmente de niños, en virtud de una Ley federal de 1994. UN ٤٩ - في آذار/ مارس ١٩٩٩، أجرت الولايات المتحدة بنجاح محاكمتها اﻷولى في إطار القانون الاتحادي لعام ١٩٩٤ الذي يستهدف سواح الجنس الذين يسيئون معاملة اﻷطفال.
    En la Federación de Rusia, las garantías para proteger los derechos de las trabajadoras migratorias figuraban en el artículo 21 de la constitución y en una Ley federal de 2002 sobre el estatuto jurídico de los extranjeros. UN 15 - وفي الاتحاد الروسي، تتضمن المادة 21 من الدستور وكذلك القانون الاتحادي لعام 2002 المتعلق بالوضع القانوني للأجانب، ضمانات لحماية حقوق العاملات المهاجرات.
    270. La Ley federal de empleo de niños y jóvenes, de 1987, que figura en la Gaceta de Leyes Federales Nº 599/1987, establece la prohibición fundamental del trabajo infantil. UN 270- ينص القانون الاتحادي لعام 1987 المتعلق بتوظيف الأطفال والأحداث، جريدة القوانين الاتحادية، العدد 599/1987، على الحظر التام لتوظيف الأطفال.
    Ley federal de 1931 UN القانون الاتحادي لعام 1931
    Como se indicó anteriormente, las leyes para derogar la Ley federal de 1936 que limitaba la autoridad del Gobierno territorial para administrar su propio sistema de impuesto sobre el patrimonio se promulgaron en 2007. UN 15 - وكما أُشير في التقارير السابقة، فقد أصبح قانونا في عام 2007 التشريع الذي ألغى القانون الاتحادي لعام 1936، الذي كان يحد من سلطة حكومة الإقليم في إدارة نظامها الخاص للضرائب العقارية.
    90. En la Federación de Rusia, los principios de información pública y transparencia en la administración pública se recogen en la Ley federal de acceso a la información sobre las actividades de los órganos del Estado y los organismos locales, promulgada en 2010. UN 90- وفي الاتحاد الروسي، تتجسّد مبادئ إبلاغ الناس وشفافية الإدارة العمومية في القانون الاتحادي لعام 2010 المتعلق بالحصول على المعلومات عن أنشطة أجهزة الدولة والسلطات المحلية.
    26. En los casos de hostigamiento sexual, raramente los tribunales otorgan el monto máximo de seis meses de sueldo establecido en la Ley federal de 1995 sobre igualdad de género. UN 26 - وفي قضايا التحرش الجنسي، نادراً ما تقضي المحاكم بالحد الأقصى للتعويض البالغ أجر ستة أشهر المنصوص عليه في القانون الاتحادي لعام 1995 المتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    Entre las últimas iniciativas comunicadas por los Estados Miembros se incluyen una Ley federal de la Federación de Rusia, de 2010, que tiene por objeto reducir las desigualdades en el acceso a los servicios de salud y sociales. UN 32 - وتشمل المبادرات التي طرحتها الدول الأعضاء في الآونة الأخيرة سن القانون الاتحادي لعام 2010 في الاتحاد الروسي الذي يهدف إلى الحد من الفوارق في الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية.
    En consecuencia, en virtud del artículo 70 de la Ley federal de 1977 relativa a los actos de estado civil, el cambio de sexo de una persona es motivo suficiente para modificar el registro de actos de estado civil, lo que implica que la persona afectada presente un documento del formulario establecido emitido por una organización médica que indique el cambio de sexo. UN ولذلك تنص المادة 70 من القانون الاتحادي لعام 1997، المتعلق بإجراءات الأحوال المدنية، على أن تغيير الشخص لهويته الجنسية يشكل أساسا كافيا لتعديل البيانات المتعلقة بذلك الشخص في سجل الأحوال المدنية، شريطة تقديم وثيقة ثبوتية صادرة من المؤسسة الطبية بشأن تغيير نوع الجنس.
    1. La Ley federal de 1993, que modifica el Código de Enjuiciamiento Criminal, ha limitado la obligación que atribuye el artículo 84 de este Código a los " consejeros psicosociales " oficiales de denunciar los delitos. UN ١- حدد القانون الاتحادي لعام ٣٩٩١، الذي عدّل قانون اﻹجراءات الجنائية، الالتزام، بموجب الفرع ٤٨ من قانون اﻹجراءات الجنائية المتعلق ﺑ " محامي الحالات النفسية - الاجتماعية " ، بالتبليغ عن جرائم للنيابة العامة.
    237. Desde el comienzo de 2013, de conformidad con la Ley federal de 2012 relativa a las enmiendas a la Ley Federal relativa a la condición jurídica de los ciudadanos extranjeros en la Federación de Rusia, se ha eximido a los trabajadores migratorios con permiso de residencia temporal de obtener un permiso de trabajo. UN 237 - وتم منذ بداية عام 2013، بموجب القانون الاتحادي لعام 2012 المتعلق بإدخال تعديلات على قانون الاتحاد الروسي بشأن المركز القانوني للرعايا الأجانب في الاتحاد الروسي، إعفاء العمال المهاجرين الحاصلين على تصاريح إقامة مؤقتة من شرط الحصول على تصريح عمل.
    190. Si bien el Comité celebra las medidas adoptadas para aplicar el artículo 4 de la Convención, expresa preocupación por la falta de una definición clara del concepto de extremismo político en la Ley federal de 2002 relativa a la represión de las actividades extremistas. UN 190- ومع ترحيب اللجنة بالخطوات المتخذة لتنفيذ المادة 4 من الاتفاقية، فإنها تشعر بالقلق إزاء عدم تعريف مفهوم التطرف السياسي تعريفاً واضحاً في القانون الاتحادي لعام 2002 بشأن " مكافحة الأنشطة المتطرفة " .
    21. Según algunas fuentes, en la Federación de Rusia, los derechos de los pueblos indígenas siguen sin protegerse a pesar de las garantías que se dieron al respecto en la Ley federal de 1999 sobre las garantías de los derechos de los pueblos indígenas poco numerosos de la Federación de Rusia. UN 21- وتشير التقارير إلى أن حقوق السكان الأصليين في الاتحاد الروسي لا تزال غير محمية، بالرغم مما ورد من ضمانات مناقضة لذلك في القانون الاتحادي لعام 1999 بشأن ضمانات حقوق الشعوب الأصلية قليلة العدد الصغيرة في الاتحاد الروسي(4).
    Esa organización señaló que, aunque en la Ley federal de regulación de las relaciones labores de los Emiratos Árabes Unidos existía una discriminación de jure con las personas que no eran nacionales del país ni eran árabes, el principal motivo de preocupación era la discriminación de facto que padecían los inmigrantes no cualificados procedentes de Asia meridional. UN وأوضحت أنه إذا كان هناك تمييز - بحكم القانون - بحق غير المواطنين وغير العرب في الإمارات في القانون الاتحادي لعام 1980 الخاص بتنظيم علاقات العمل، فإن التمييز - بحكم الواقع - الذي يشكو منه المهاجرون غير المهَرة من جنوب آسيا مثارُ القلق الرئيسي().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus