"القانون الاجتماعي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Código Social
        
    • derecho social
        
    • Ley social
        
    • legislación social
        
    • Ley de servicios sociales
        
    La discriminación contra las mujeres migrantes en el mercado de trabajo alemán se combate con medidas tales como la consideración especial de los grupos objetivo del mercado de trabajo, de conformidad con el Segundo y el Tercer libro del Código Social. UN وجرى إبطال التمييز ضد المهاجرات في سوق العمل الألمانية عن طريق تدابير مثل إيلاء مراعاة خاصة للمجموعات المستهدفة في سوق العمل وذلك وفقا للكتيبين الثاني والثالث من القانون الاجتماعي.
    En opinión de los tribunales, no era necesario examinar la cuestión de la inconstitucionalidad del artículo 219, libro III del Código Social con respecto a una posible violación del artículo 3, párrafo 3, segunda oración de la Ley fundamental, según la cual nadie puede ser desfavorecido en razón de su discapacidad. UN وبرأي المحاكم، لم تكن هناك أية ضرورة لمراجعة مسألة عدم دستورية المادة 219 من الباب الثالث من القانون الاجتماعي فيما يتعلق باحتمال انتهاك الجملة 2 من الفقرة 3 من المادة 3 من القانون الأساسي، التي تنص على عدم جواز الإجحاف بأي شخص بسبب إعاقته.
    De conformidad con la sección 37, libro III del Código Social, se autoriza a la agencia de empleo para que encargue a terceros la prestación de apoyo o la realización de actividades relacionadas con la colocación. UN وتخوّل المادة 37 من الباب الثالث من القانون الاجتماعي وكالة التوظيف تفويض أطراف ثالثة لدعم أو تنفيذ أجزاء من مهمات تتصل بالتوظيف.
    Directora Instituto de derecho social, Facultad de Derecho. UN مديرة كلية الحقوق، معهد القانون الاجتماعي.
    arreglo al derecho social. UN واستحقاقات الرعاية في المنزل تحسن أمن القائمين على الرعاية بموجب القانون الاجتماعي.
    La mujer embarazada disfruta de la seguridad del empleo en lo que se refiere a la Ley social togolesa. UN والمرأة الحامل تحظى بالأمن الوظيفي في إطار القانون الاجتماعي بتوغو.
    El sistema de pago de indemnizaciones descrito en la ley es un suplemento importante a la asistencia proporcionada a las víctimas del delito como grupo beneficiario en el contexto de la legislación social. UN ونظام دفع التعويض المذكور في القانون هو إضافة مهمة للمساعدة المقدمة إلى ضحايا العنف باعتبارهم يشكلون إحدى المجموعات المستهدفة في إطار القانون الاجتماعي.
    Con el fin de garantizar una colocación efectiva en el mercado de trabajo, en la sección 138, párrafo 1, libro III del Código Social se exige que las personas desempleadas estén disponibles para una posible colocación. UN ولضمان فعالية إجراء التوظيف، تستلزم الفقرة 1 من المادة 138 من الباب الثالث من القانون الاجتماعي استعداد العاطلين عن العمل لشغل وظيفة محتملة.
    El artículo 8 del Tercer libro del Código Social contempla expresamente la utilización de medidas destinadas a promover el empleo de forma activa, incluida la orientación profesional, en un esfuerzo por eliminar la actual discriminación, así como por superar los mercados de trabajo y la capacitación específicos para cada género, a fin de mejorar la situación de empleo de las mujeres. UN والمادة 8 من الكتيب الثالث من القانون الاجتماعي تتوخي صراحة استخدام التدابير اللازمة لتشجيع العمالة على نحو نشط، بما في ذلك التوجيه المهني، في محاولة للقضاء على التمييز القائم، وكذلك في محاولة للتغلب على تدريب خاص بأحد الجنسين دون الآخر في أسواق العمل، بهدف تحسين حالة العمالة على صعيد المرأة.
    En el Noveno libro del Código Social, que está en vigor desde 2001, se determina explícitamente que las necesidades de las mujeres con discapacidad han de tenerse en cuenta en la elaboración de medidas que promuevan la autodeterminación de las personas con discapacidad y su participación equitativa en la sociedad. UN ومنذ عام 2001، والكتيب التاسع من القانون الاجتماعي ساري المفعول. وهو يصرح بوضوح بأن احتياجات النساء المعوقات جديرة بالاعتبار في التدابير المتخذة لتشجيع اضطلاعهن بتقرير مصيرهن، فضلا عن مشاركتهن في المجتمع على قدم المساواة.
    Siempre que las mujeres que buscan refugio puedan presentar una reclamación individual basada en el Libro II del Código Social, el Libro XII del Código Social, o la Ley de prestaciones para los solicitantes de asilo, los gastos de estancia serán cubiertos por el organismo legalmente responsable de la prestación. UN وعندما يمكن تقديم طلب فردي بناء على الكتيب الثاني أو الثاني عشر من القانون الاجتماعي أو قانون استحقاقات ملتمسي اللجوء عن طريق المرأة ملتمسة اللجوء، تغطي وكالة الاستحقاقات المسؤولة قانونا تكاليف الإقامة.
    Hay un derecho legal al ejercicio obligatorio de la discrecionalidad (Código Social, libro I, sección 39, párrafo 1). UN ويوجد حق قانوني في الممارسة الواجبة للسلطة التقديرية (الفقرة 1 من المادة 39، الباب الأول من القانون الاجتماعي).
    La autora mantiene que la agencia acusa a su hijo de falta de cooperación para no admitir que el Código Social impide la integración de las personas con discapacidad en el mercado de trabajo; que cuando ella y su hijo preguntaron acerca del trato equitativo concedido a las personas con discapacidad y la transparencia en las decisiones, las conversaciones con la agencia de empleo se tornaban difíciles y agresivas. UN وتؤكّد أنّ الوكالة تتّهم ابنها بعدم التعاون بهدف عدم الإقرار بأن القانون الاجتماعي يمنع إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في سوق العمل؛ وأنه كلّما استفسرت وابنها عن المساواة في معاملة الأشخاص ذوي الإعاقة والشفافية في اتخاذ القرارات، أصبحت المناقشات مع وكالة التوظيف صعبة وعدوانية.
    Desde el 1º de enero de 2005 está en vigor el sistema de apoyo básico para las personas que buscan empleo (Segundo libro del Código Social) como parte de la reforma del mercado de trabajo. UN ومنذ 1 كانون الثاني/يناير 2005، كانت الدعامة الرئيسية لملتمسي العمل (الكتيب الثاني من القانون الاجتماعي) سارية المفعول باعتبارها جزءا من إصلاح سوق العمالة.
    No se pagan costas judiciales en las actuaciones de derecho social. UN ولا يجري تقاضي تكاليف المحكمة في حالة دعاوى القانون الاجتماعي.
    Directora Instituto de derecho social, Facultad de Derecho, Legislación Laboral en la Sala de Casación, 1974-1976. UN مديرة كلية الحقوق، معهد القانون الاجتماعي " التشريع العمالي في محكمة الاستئناف " ١٩٧٤-١٩٧٦.
    Director del Centro de Investigación en derecho social. UN رئيس مركز بحوث القانون الاجتماعي.
    Además, el Código de derecho social establece las condiciones para acogerse a las ayudas de apoyo a los jóvenes a través de los servicios de juventud y las prestaciones sociales, así como los derechos de las personas con discapacidad a participar en la vida laboral. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينصّ القانون الاجتماعي على تقديم الدعم عن طريق الخدمات المقدمة للشباب والاستحقاقات الاجتماعية، فضلاً عن كفالة حق الأشخاص ذوي الإعاقة في المشاركة في الحياة المهنية.
    El fundamento del concepto de estado de derecho social que figura en la Constitución de Turquía garantiza una vida digna a todas las personas, con o sin discapacidad, y crea las condiciones necesarias para el libre desarrollo personal. UN ويتمثل جوهر مفهوم القانون الاجتماعي المنصوص عليه في الدستور التركي، في تأمين حياة كريمة لجميع الأفراد ذوي الإعاقة أو بلا إعاقة، وتهيئة الظروف الضرورية لتطورهم الشخصي الحر.
    95. La Ley social regula la utilización de los servicios junto con el principio voluntario. UN 95- يعمل القانون الاجتماعي على تنظيم الاستفادة من الخدمات إلى جانب المبدأ القائم على التطوّع.
    98. De conformidad con la Ley sobre la salud, la Ley social regula las medidas restrictivas que deberán aplicarse en situaciones que impliquen riesgos. UN 98- وانسجاماً مع قانون الصحة، ينظّم القانون الاجتماعي التدابير التقييدية التي يجب أن تطبّق في الأوضاع التي تنطوي على مخاطر.
    Reitera que tiene varias cualificaciones, pero su incorporación al mercado laboral ha sido imposible por culpa de la legislación social vigente en el Estado parte. UN وتؤكد من جديد أنه يملك عدداً من المؤهلات ولكن عملية إدماجه في سوق العمل باءت بالفشل بسبب القانون الاجتماعي الساري في الدولة الطرف.
    404. Tanto el subsidio para la conservación de la vivienda como el servicio de gestión de la deuda estaban regulados en la Ley de servicios sociales, que es aplicable a los ciudadanos húngaros, a los inmigrantes con documentos de identidad que les dan derecho a la residencia permanente, las personas con permisos de residencia permanente y las personas a las que las autoridades reconocen la condición de refugiados, siempre que vivan en Hungría. UN 404- وينظم القانون الاجتماعي كلاً من دعم صيانة المساكن وخدمات إدارة الدين، ويشمل المواطنين الهنغاريين والمهاجرين الذين يحملون بطاقات هوية شخصية تمكنهم من الإقامة الدائمة، والأشخاص الذين لهم تصاريح إقامة تخول لهم الإقامة بصفة دائمة، والأشخاص المعترف بهم لدى السلطات كلاجئين، طالما ظلوا مقيمين في هنغاريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus