"القانون الجديد الذي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nueva ley que
        
    • la nueva ley
        
    • nueva ley por la que
        
    • nuevo código
        
    • nueva ley sobre
        
    También señaló la nueva ley que, de conformidad con el artículo 4 de la Convención, sancionaba un determinado comportamiento. UN ووجه الانتباه أيضا إلى القانون الجديد الذي يقضي بالمعاقبة على تصرفات معينة، وذلك امتثالا ﻷحكام المادة ٤ من الاتفاقية.
    También señaló la nueva ley que, de conformidad con el artículo 4 de la Convención, sancionaba un determinado comportamiento. UN ووجه الانتباه أيضا إلى القانون الجديد الذي يقضي، امتثالا ﻷحكام المادة ٤ من الاتفاقية، بالمعاقبة على تصرفات معينة.
    La Relatora Especial observa que todavía está por promulgar la nueva ley que ha de regular la enseñanza superior. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أن القانون الجديد الذي ينظم ميدان التعليم العالي لم يصدر بعد.
    Me preocupa la nueva ley por la que se regulan las organizaciones no gubernamentales, que fue aprobada por el Parlamento el 21 de febrero de 2006. UN 56 - ويساورني القلق بشأن القانون الجديد الذي ينظِّم أعمال المنظمات غير الحكومية، الذي سنّه البرلمان في 21 شباط/فبراير 2006.
    Ahora la Policía puede actuar concretamente con arreglo a la nueva ley, que tipifica claramente el delito y sus sanciones. UN وتستطيع الشرطة الآن أن تقيم الدعوى بصفه محددة بموجب القانون الجديد الذي يحدد بوضوح الجريمة والعقوبة.
    la nueva ley, que ha garantizado la cobertura de todos los residentes de Israel, ha dado lugar a que otros dos fondos mutuos de seguro de enfermedad abrieran locales en Rahat. UN وأدى القانون الجديد الذي يكفل تغطية جميع سكان إسرائيل بالتأمين إلى أن يقوم صندوقان إضافيان للمرضى بفتح فرعين لهما في رحات.
    La nueva ley que elabore el Parlamento permitirá luchar mejor contra la discriminación racial en los ámbitos de la enseñanza, el empleo, la vivienda y los servicios. UN ومن شأن القانون الجديد الذي سيضعه البرلمان أن يساهم في مكافحة التمييز العنصري في مجال التعليم، والعمل، والسكن، وتقديم الخدمات.
    Las principales características de esta nueva ley, que introduce importantes cambios en la esfera de las cooperativas del país y abre nuevas vías en el campo de la movilización de las mujeres campesinas, son las siguientes: UN والملامح الرئيسية لهذا القانون الجديد الذي يضفي تغييرات مهمة على الوضع التعاوني في البلاد ويفتح طرقا جديدة لتعزيز نشاط النساء المزارعات هي:
    Sírvanse describir la nueva ley que Malta se propone promulgar para tipificar el reclutamiento de integrantes de grupos terroristas e informar acerca de su aprobación y aplicación. UN يُرجى ذكر بيان موجز عن القانون الجديد الذي تعتزم مالطة سنه بغية تجريم تجنيد أعضاء في الجماعات الإرهابية، وتقديم تقرير مرحلي عن سن وتنفيذ هذا القانون.
    En vista del alcance de los capítulos anteriores, en la Guía se recomienda que los Estados adopten una serie de disposiciones transitorias que se ajusten específicamente a la nueva ley que promulguen. UN وبالنظر إلى نطاق الفصول السابقة، يوصي الدليل بأن تعتمد الدول مجموعة من الأحكام الانتقالية مُصمَّمة خصيصا لتلائم القانون الجديد الذي يمكن أن تسُنَّه.
    En Francia el principio de inmutabilidad y consecuencia de los nombres es muy firme, y el impacto de la nueva ley que permite cambiar el nombre por decreto todavía no es claro. UN وختمت كلمتها بقولها إن مبدأ استمرارية الأسماء وعدم تغييرها مبدأ قوي جداًّ في فرنسا، ولم يتضح بعدُ أثرُ القانون الجديد الذي يسمح بتغيير الأسماء بقانون.
    De hecho, el propio objeto de la nueva ley que se aplicó retroactivamente al autor era prevenir todo ejercicio discrecional del derecho de gracia o de la libertad condicional a menos que el condenado hubiera pagado previamente las responsabilidades civiles del delito. UN والواقع أن الغرض من القانون الجديد الذي طبق بأثر رجعي على صاحب البلاغ هو الحيلولة دون ممارسة أية سلطة تقديرية لمنح الرأفة أو الإفراج بشروط إلى أن يفي المدعى عليه بالتزاماته المدنية.
    De hecho, el propio objeto de la nueva ley que se aplicó retroactivamente al autor era prevenir todo ejercicio discrecional del derecho de gracia o de la libertad condicional a menos que el condenado hubiera pagado previamente las responsabilidades civiles del delito. UN والواقع أن الغرض من القانون الجديد الذي طبق بأثر رجعي على صاحب البلاغ هو الحيلولة دون ممارسة أية سلطة تقديرية لمنح الرأفة أو الإفراج بشروط إلى أن يفي المدعى عليه بالتزاماته المدنية.
    Esta ley reemplazó la Ley de control de precios entonces revocada, pero las disposiciones anteriores en la materia se incorporaron en la nueva ley, que se concebía como una medida transitoria que permitiría a Kenya pasar de un régimen de control de precios a una economía de mercado competitiva. UN وحلّ القانون محل قانون الرقابة السعرية الذي أُلغي ولكن مع إدخال الأحكام السابقة المتصلة بالرقابة السعرية في القانون الجديد الذي قُصد به أن يكون تدبيراً انتقالياً يسمح لكينيا بالانتقال من نظام للرقابة السعرية إلى اقتصاد سوقي تنافسي.
    78. Noruega señaló que, al parecer, la discriminación contra la mujer seguía estando generalizada y preguntó por las medidas previstas para aplicar la nueva ley por la que se había establecido una edad mínima para contraer matrimonio. UN 78- وأشارت النرويج إلى أن التمييز ضد المرأة لا يزال حسب التقارير خارج السيطرة وتساءلت عن الخطوات المعتزمة لتنفيذ القانون الجديد الذي يحدد السن الأدنى للزواج.
    57. El Sr. ANDO sugiere abreviar el párrafo y, en concreto, refundir la segunda y la tercera frase para preguntar simplemente, habida cuenta de las disposiciones de la nueva ley por la que se regula la atención a los enfermos mentales, cuáles son las posibilidades de los enfermos para que se vuelvan a examinar las decisiones relativas a la aplicación de medidas de fuerza. UN 57- السيد أندو: اقترح تقصير هذه الفقرة ودمج الجملتين الثانية والثالثة بشكل خاص بحيث يوجه سؤال مفاده أنه بالاستناد إلى أحكام القانون الجديد الذي ينظم علاج المصابين بمرض عقلي، ما هي الإمكانيات المتاحة للمرضى لطلب إعادة النظر في القرارات المتعلقة بتطبيق التدابير القسرية.
    El nuevo código, basado en los principios del respeto del derecho a la libertad y la seguridad, unifica en un único texto jurídico todas las normas relativas a la policía. UN وسوف يجمع القانون الجديد الذي يقوم على مبادئ احترام الحق في الحرية والحق في التمتع بالأمن، جميع المعايير المتعلقة بجهاز الشرطة في نص قانوني واحد.
    No obstante, se han tomado en consideración éstas y otras observaciones en el proyecto de la nueva ley sobre el ejercicio del derecho de huelga en Benin, que ya se ha presentado a la Asamblea Nacional. UN وقد أُخذت هذه الملاحظات وغيرها في الحسبان في مشروع القانون الجديد الذي ينظم ممارسة حق الإضراب في بنن، وهو معروض الآن على الجمعية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus