"القانون الجديد لا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nueva ley no
        
    • en el nuevo código no
        
    Aunque en la Constitución se reconoce la lengua amazig, no puede sino sorprender el hecho de que en la nueva ley no se le haya prestado ninguna atención. UN وإنه حتى إذا كان الدستور يعترف باللغة اﻷمازيغية، فإن تجاهلها التام في القانون الجديد لا يمكن إلا أن يثير الدهشة.
    El Comité es plenamente consciente de que la nueva ley no despenaliza en sí la eutanasia ni el suicidio asistido. UN وتدرك اللجنة جيداً أن القانون الجديد لا يؤدي في حد ذاته إلى إلغاء تجريم تيسير الموت والانتحار بمساعدة الغير.
    Debido a que la nueva ley no establece ningún límite de tiempo para dicho proceso, los documentos podrían quedar sellados indefinidamente. UN ولما كان القانون الجديد لا يحدد أجلا أقصى لعملية مراجعة الحسابات، فإن الوثائق قد تظل مختومة إلى أجل غير مسمى.
    La nueva ley no se aplica a los temporeros procedentes de una agencia. UN وهذا القانون الجديد لا يسرى على موظفي الوكالات المؤقتين.
    No obstante, el Grupo observa que en el nuevo código no se hace referencia a la diligencia debida ni al mecanismo de certificación de la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos. UN ومع ذلك، يلاحظ الفريق أن القانون الجديد لا يتضمن أي إشارة إلى العناية الواجبة أو الآلية الإقليمية لإصدار الشهادات المنبثقة عن المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى.
    Respecto de la cuestión de la prohibición del pañuelo, pide que se aclare si la nueva ley no constituye otra forma de opresión. UN وفيما يتعلق بمنع تركيا تغطية المرأة لرأسها، تم طلب توضيح حول ما إذا كان القانون الجديد لا يشكل شكلا آخر من أشكال القمع.
    En respuesta a las inquietudes acerca de la concesión de licencias por el Ministerio de Justicia, el Gobierno respondió que la nueva ley no contenía ninguna disposición al respecto. UN ورداً على أوجه القلق إزاء إصدار وزارة العدل للتراخيص، أفادت الحكومة بأن القانون الجديد لا ينص على أحكام بشأن إجراءات إصدار التراخيص.
    490. Sin embargo, muchos activistas consideran que la nueva ley no va lo suficientemente lejos en su intento de superar las lagunas legales que permiten que algunos autores de actos de violencia contra mujeres se liberen de un castigo cabal. UN 491 - غير أن عددا كبيرا من الناشطين يعتقد أن القانون الجديد لا يعتبر كافيا لإزالة الثغرات القانونية حيث أنه لا يمكن فرض عقوبة كاملة على بعض مرتكبي العنف ضد المرأة. الفصل السادس عشر
    63. La nueva ley no abarca la asistencia a las víctimas de la violencia en el hogar porque se ocupa principalmente de las sanciones penales, pero existen medidas paralelas. UN 63 - ومضت قائلة إن القانون الجديد لا يشمل تقديم المساعدة لضحايا العنف المنزلي لأنه يتناول في المقام الأول العقوبات الجنائية، ولكن توجد تدابير موازية.
    En la nueva ley no se ponía en entredicho el concepto de jus soli, dado que la nacionalidad francesa se concedía automáticamente desde el nacimiento a los hijos de padres franceses, a los nacidos en Francia de padres no franceses también nacidos en Francia y a los nacidos en Francia de padres nacidos en el extranjero cuando los padres no transmitieran su nacionalidad. UN وأضاف أن القانون الجديد لا يطعن في مفهوم قانون مسقط الرأس من حيث أن الجنسية الفرنسية تعطى بصفة تلقائية عند الولادة لذرية اﻷبوين الفرنسيين، وللذين يولدون في فرنسا من أبوين غير فرنسيين مولودين أيضا في فرنسا، وللمولودين في فرنسا من أبوين مولودين في الخارج لم ينقلا جنسيتهما إلى أولئك اﻷولاد.
    En la nueva ley no se ponía en entredicho el concepto de jus soli, dado que la nacionalidad francesa se concedía automáticamente desde el nacimiento a los hijos de padres franceses, a los nacidos en Francia de padres no franceses también nacidos en Francia y a los nacidos en Francia de padres nacidos en el extranjero cuando los padres no transmitieran su nacionalidad. UN وأضاف أن القانون الجديد لا يطعن في مفهوم قانون مسقط الرأس من حيث أن الجنسية الفرنسية تعطى بصفة تلقائية عند الولادة لذرية اﻷبوين الفرنسيين، وللذين يولدون في فرنسا من أبوين غير فرنسيين مولودين أيضا في فرنسا، وللمولودين في فرنسا من أبوين مولودين في الخارج لم ينقلا جنسيتهما إلى أولئك اﻷولاد.
    La autora alega que el Estado Parte ha violado la Convención puesto que en la nueva ley no se prevén recursos efectivos para las causas sobre las que ya se hubiera dictado una resolución judicial definitiva antes del 27 de julio de 2005. UN وتدعي مقدمة البلاغ أنه لما كان القانون الجديد لا ينص على وسيلة انتصاف فعالة للقضايا التي بت فيها نهائيا قبل 27 تموز/يوليه 2005، فإن الدولة الطرف تكون قد انتهكت بذلك الاتفاقية.
    La autora alega que el Estado Parte ha violado la Convención puesto que en la nueva ley no se prevén recursos efectivos para las causas sobre las que ya se hubiera dictado una resolución judicial definitiva antes del 27 de julio de 2005. UN وتدعي مقدمة البلاغ أنه لما كان القانون الجديد لا ينص على وسيلة انتصاف فعالة للقضايا التي بت فيها نهائيا قبل 27 تموز/يوليه 2005، فإن الدولة الطرف تكون قد انتهكت بذلك الاتفاقية.
    7) Esta última precisión es esencial y da probablemente la clave de esta jurisprudencia: puesto que la nueva ley no ampliaba el alcance de la reserva, la Comisión consideró que ésta quedaba cubierta. UN 7) إن هذا التوضيح الأخير أساسي ويتيح بلا شك فهم هذه السابقة القانونية: فنظراً لأن القانون الجديد لا يوسع نطاق التحفظ، فقد اعتبرته اللجنة مشمولاً به().
    Las organizaciones no gubernamentales aducen que en la nueva ley no se reconoce a los " pescadores artesanales " como una categoría separada de pescadores, ya que están incluidos en la categoría correspondiente al sector comercial, la que según las organizaciones pesqueras no contempla las necesidades sumamente diferentes que tienen los pescadores artesanales. UN وتقول المنظمات الحكومية الدولية إن القانون الجديد لا يعترف " بالصيادين الحرفيين " كفئة منفصلة من فئات الصيادين، حيث أدرجها ضمن القطاع التجاري، وهو القطاع الذي تدّعي منظمات مصايد الأسماك أنه لا يفي بالاحتياجات المختلفة إلى حد بعيد للصيادين الحرفيين.
    13. Infórmese sobre el contenido y la aplicación de la nueva Ley de protección contra la violencia familiar aprobada por el Parlamento en enero de 2009, y coméntese la información recibida por el Comité según la cual en la nueva ley no se tipifica como delito de manera explícita la violencia doméstica ni figuran disposiciones adecuadas para el enjuiciamiento de los responsables. UN 13- ويرجى تقديم معلومات عن محتوى وتنفيذ قانون الحماية من العنف الأسري الذي اعتمده البرلمان مؤخراً في كانون الثاني/يناير 2009 والتعليق على ما ورد اللجنة من معلومات تفيد بأن القانون الجديد لا يجرّم صراحة أفعال العنف المنزلي أو ينص كما ينبغي على ملاحقة مرتكبيها.
    El Comité manifiesta asimismo su inquietud por el hecho de que la nueva ley no prevea ninguna campaña de divulgación dirigida a " los excluidos " que viven en el extranjero para que se enteren de la existencia de la ley (art. 5 d) y e)). UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن القانون الجديد لا يتوخى إجراء أي حملة للتوعية موجهة نحو الأشخاص " المشطوبين من السجلات " الذين يعيشون في الخارج، من أجل إعلامهم بوجود هذا القانون (المادة 5(د) و(ﻫ)).
    El Comité manifiesta asimismo su inquietud por el hecho de que la nueva ley no prevea ninguna campaña de divulgación dirigida a " los excluidos " que viven en el extranjero para que se enteren de la existencia de la ley (art. 5 d) y e)). UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن القانون الجديد لا يتوخى إجراء أي حملة للتوعية موجهة نحو الأشخاص " المشطوبين من السجلات " الذين يعيشون في الخارج، من أجل إعلامهم بوجود هذا القانون. (المادة 5(د) و(ﻫ))
    26. Si bien el Comité acoge con satisfacción la aprobación de la Ley de prevención y protección contra la discriminación y las disposiciones para la creación de un organismo de lucha contra la discriminación, preocupa al Comité que la nueva ley no se refiera expresamente a determinados motivos de discriminación y prevea una larga lista de " excepciones " de lo que constituye discriminación, lo que puede ir en contra del interés superior del niño. UN 26- بينما ترحّب اللجنة باعتماد قانون الوقاية والحماية من التمييز وأحكام لإقامة هيئة لمكافحة التمييز، فإنها تشعر بالقلق لأن القانون الجديد لا يشمل صراحةً أسساً معيّنة للتمييز ولأنه ينصّ على قائمة طويلة من " الاستثناءات " مما يشكِّل تمييزاً، وهو ما قد يعرِّض للخطر المصالح الفضلى للطفل.
    7) Esta última precisión es esencial y da probablemente la clave de esta jurisprudencia: puesto que la nueva ley no ampliaba el alcance de la reserva, la Comisión consideró que esta quedaba cubierta. UN 7) إن هذا التوضيح الأخير أساسي ويتيح بلا شك فهم هذه السابقة القانونية: فنظراً لأن القانون الجديد لا يوسع نطاق التحفظ، فقد اعتبرته اللجنة مشمولاً به().
    Aunque en el nuevo código no está previsto el principio de igual remuneración por trabajo de igual valor con esa definición, el artículo 15 del Código del Trabajo, junto con el párrafo 2 del artículo 62 de la Constitución, garantiza que " por trabajo igual, hombres y mujeres reciben igual remuneración " . UN 44 - على الرغم من أن القانون الجديد لا يذكر مبدأ المساواة في الأجر عن العمل المتساوي في القيمة بتعريفه هذا، فإن المادة 15 من قانون العمل، جنبا إلى جنب مع الفقرة 2 من المادة 62، من الدستور تكفلان أن " يتلقى الرجال والنساء أجرا متساويا عن العمل المتساوي " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus