Según el Código Penal de 1995, entregar fondos a una organización terrorista o recibirlos de ella constituye delito. | UN | يعد تقديم أموال لمنظمة إرهابية أو تلقي أموال منها جرما بموجب القانون الجنائي لعام 1995. |
El aborto es ilegal en Malta en virtud del Código Penal de 1845. | UN | الإجهاض غير قانوني في مالطة بموجب القانون الجنائي لعام 1845. |
Las acusaciones formuladas contra la mayoría de los estudiantes se basaban en los artículos 69, 77 y 142 del Código Penal de 1991. | UN | وأفيد بأن معظم الطلاب وُجِّهت إليهم التهم بموجب المواد 69 و77 و142 من القانون الجنائي لعام 1991. |
63. Cabe señalar que el Sudán meridional está exento en la actualidad de la aplicación de esas secciones de la Ley penal de 1991. | UN | ٦٣ - وتجدر اﻹشارة إلى أن جنوب السودان مستثنى في الوقت الراهن من تلك المواد من القانون الجنائي لعام ١٩٩١. |
Dado que las sanciones hudud son de origen exclusivamente islámico, como observó el Relator acertadamente, en la sección 5 de la Ley penal de 1991 se excluye al Sudán meridional de su ámbito de aplicación. | UN | ﻷن الحدود ذات أصل إسلامي خالص، مثلما ذكرتم، فإن الجزء ٥ من القانون الجنائي لعام ١٩٩١ يستبعد جنوب السودان من تطبيقها. |
Ley de enmienda del Código Penal de 2004: violación en el matrimonio | UN | قانون تعديل القانون الجنائي لعام 2004 - الاغتصاب داخل الزواج |
También se está examinando la revisión del Código Penal de 1991 a fin de aclarar la definición de violación y otros delitos sexuales. | UN | ويجري الآن أيضا النظر في مراجعة القانون الجنائي لعام 1991، وذلك من أجل توضيح تعريف الاغتصاب وغيره من الاعتداءات الجنسية. |
Código Penal de 1889, modificado: | UN | القانون الجنائي لعام 1889 بصيغته المعدلة: |
Además, se enmendó la Ley del Código Penal de 1995 para incluir expresamente el delito de tortura al nivel del Commonwealth. | UN | وفضلاً عن ذلك، عُدل القانون الجنائي لعام 1995 ليشمل حظر جريمة تعذيب محددة على مستوى الكومنولث. |
Expresó su preocupación por el hecho de que la apostasía seguía estando penalizada en virtud del Código Penal de 1991. | UN | وأعربت عن قلقها من أن الردة تشكل جريمة بموجب القانون الجنائي لعام 1991. |
Posteriormente, el Código Penal de 1995 mantuvo este sistema, pero elevó la pena máxima de prisión a 40 años. | UN | ثم أبقى القانون الجنائي لعام 1995 على هذا النظام، ورفع المدة القصوى لعقوبة السَّجن إلى 40 عاماً. |
En Groenlandia, hasta 2010, la justicia penal se administraba sobre la base de la Ley del Código Penal de 1954. | UN | ففي غرينلاند، كانت العدالة الجنائية تُمارس حتى عام 2010 على أساس القانون الجنائي لعام 1954. |
En Groenlandia, hasta 2010, la justicia penal se administraba sobre la base de la Ley del Código Penal de 1954. | UN | ففي غرينلاند، كانت العدالة الجنائية تُمارس حتى عام 2010 على أساس القانون الجنائي لعام 1954. |
Posteriormente, el Código Penal de 1995 mantuvo este sistema, elevando la pena máxima de prisión a 40 años. | UN | ثم أبقى القانون الجنائي لعام 1995 على هذا النظام، ورفع المدة القصوى لعقوبة السَّجن إلى 40 عاماً. |
Sírvanse describir las medidas emprendidas para prevenir la aplicación discriminatoria para las mujeres de disposiciones imprecisas como el artículo 152 del Código Penal de 1991 relativo a la conducta o la vestimenta indecorosas, que también impone la flagelación como castigo. | UN | ويرجى ذكر أية تدابير اتخذت لمنع الإنفاذ التمييزي لأي أحكام مصاغة بشكل مبهم، من قبيل المادة 152 من القانون الجنائي لعام 1991، بشأن الأفعال أو الملابس الفاضحة التي تفرض الجلد كعقوبة على هذه الأفعال. |
Tomó nota de las medidas institucionales y legales, como el Código Penal de 2010. | UN | ولاحظ ما اتخذ من تدابير مؤسسية وقانونية منها اعتماد القانون الجنائي لعام 2010. |
Tomó nota de la enmienda al Código Penal de 2013 que ampliaba la protección contra la discriminación por motivos de orientación sexual. | UN | وأشارت إلى تعديل القانون الجنائي لعام 2013، بهدف توسيع نطاق الحماية من التمييز على أساس الميل الجنسي. |
:: En 2009 se modificó el Código Penal de 1991 a efectos de incluir una disposición sobre la protección especial de las mujeres durante los conflictos armados. | UN | :: تم تعديل القانون الجنائي لعام 1991 في عام 2009 ليتضمن نصا بشأن توفير حماية خاصة للنساء أثناء النزاعات المسلحة. |
Ahora bien, cuando se trata de delitos que todavía no han sido juzgados definitivamente, se aplican las disposiciones de la Ley penal de 1991 si benefician al acusado. | UN | غير أنه في حالات الجرائم التي لم تصدر بشأنها أية أحكام نهائية، تطبق أحكام القانون الجنائي لعام ١٩٩١ إذا كانت تخدم مصلحة الشخص المتهم. |
Puesto que las penas hudud son de origen exclusivamente islámico, el artículo 5 de la Ley penal de 1991 excluye al Sudán meridional de su ámbito de aplicación. | UN | ولما كان منشأ الحدود منشأ إسلامياً خالصاً فإن الفرع ٥ من القانون الجنائي لعام ١٩٩١ يستثني جنوبي السودان من تطبيقها. |
El Comité lamenta que la Ley penal de 2006 no instituya un órgano independiente con ese fin. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن القانون الجنائي لعام 2006 لا ينص على إنشاء هيئة مستقلـة مكلفـة بهذه الولاية. |
Una unidad de pena equivale a 110 dólares australianos conforme al artículo 4 AA de la Ley de delitos de 1914. | UN | وتعادل وحدة عقوبة واحدة مبلغ 110 دولارات أسترالية بموجب المادة 4 ألف ألف من القانون الجنائي لعام 1914. |
:: El artículo 7 de la Ley de Derecho Penal de 1997 establece que toda persona que ayude, apoye, instigue o incite a otra a cometer un delito podrá ser sancionada como autor principal de dicho delito; | UN | :: تنص المادة 7 من القانون الجنائي لعام 1997 على أن أي شخص يساعد أو يحرض على ارتكاب جريمة خطيرة أو ينصح به أو يدبر له يتعرض للمحاكمة بوصفه الفاعل الرئيسي؛ |