"القانون الخاص بالأجانب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Ley de extranjería
        
    El autor sostiene que en su caso no se da ninguna de las circunstancias que la Ley de extranjería describe como un peligro para la seguridad del Estado. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه لا يستوفي أياً من الشروط التي يصفها القانون الخاص بالأجانب بأنها تهدد أمن الدولة.
    Sin embargo, la delegación debe presentar al Comité el texto de los artículos 31 y 32 de la Ley de extranjería. UN غير أنه ينبغي للوفد أن يزود اللجنة بنص المادتين 31 و32 من القانون الخاص بالأجانب.
    La introducción de la nueva legislación ha influido en la estructura de las Directrices para la aplicación de la Ley de extranjería. UN وكان لبدء العمل بهذا التشريع الجديد آثار على هيكلية المبادئ التوجيهية لتنفيذ القانون الخاص بالأجانب.
    En 1995, el autor obtuvo un permiso de residencia en Estonia, de conformidad con las disposiciones de la Ley de extranjería respecto de las personas que se habían asentado en Estonia antes de 1990. UN وفي عام 1995، حصل صاحب البلاغ على تصريح بالإقامة في إستونيا عملاً بأحكام القانون الخاص بالأجانب للأشخاص الذين استوطنوا في إستونيا قبل عام 1990.
    A juicio del autor, esto contradice otras leyes: su permiso de residencia se prorrogó por cinco años más, cuando la Ley de extranjería dispone que si una persona representa una amenaza para la seguridad nacional no se le otorgará ni prorrogará el permiso de residencia y deberá ser deportada. UN وفي رأي صاحب البلاغ أن ذلك يتنافى وتشريعات أخرى، بدليل أنه تم تمديد تصريحه بالإقامة لمدة خمس سنوات أخرى، في حين أن القانون الخاص بالأجانب يقضي بعدم إصدار أو تمديد تصريح بالإقامة إذا كان الشخص يمثل خطراً على الأمن القومي، وبوجوب إبعاده.
    Esto significa que sólo los extranjeros que residan legalmente en los Países Bajos en el sentido de lo dispuesto en la Ley de extranjería de 2000 pueden obtener esas prestaciones. UN ويعني ذلك أن الأجانب المقيمين بصفة قانونية في هولندا وفق مفهوم القانون الخاص بالأجانب لسنة 2000، هم وحدهم الذين يحق لهم المطالبة بالاستحقاقات.
    206. El Comité observa que, por regla general, la Ley de extranjería impide la expulsión de un extranjero a un país en que éste correría el peligro de ser torturado. UN 206- وتلاحظ اللجنة أن القانون الخاص بالأجانب يستبعد كقاعدة عامة طرد أي أجنبي إلى بلد يمكن أن يتعرض فيه أي أجنبي رجلا كان أم إمرأة لخطر التعرض للتعذيب.
    Las disposiciones sobre posibilidades de residencia para las víctimas de la trata de personas, anteriormente conocidas como " norma B9 " , forman ahora parte del capítulo B8/3 de las Directrices para la aplicación de la Ley de extranjería. UN وأصبحت الترتيبات الخاصة بإقامة ضحايا الاتجار بالبشر، التي كانت تعرف بـ " القاعدة B9 " ، جزءا من الفصل B8/3 من المبادئ التوجيهية لتنفيذ القانون الخاص بالأجانب.
    La detención, relacionada con la migración, de menores extranjeros indocumentados durante 90 días prevista en el artículo 125 de la Ley de extranjería de septiembre de 2005 parece excesiva. UN 7- ثم قال إن مدة الاحتجاز ذات الصلة بالهجرة التي تبلغ 90 يوماً فيما يخص القصّر الذين لا يحملون وثائق هوية من الأجانب المنصوص عليها في المادة 125 من القانون الخاص بالأجانب الصادر في أيلول/سبتمبر 2005 تبدو مفرطة الطول.
    La definición de refugiado que se establece en la Ley de extranjería abarca a toda persona que tenga un temor bien fundado de ser perseguida por motivos de género o por pertenecer a un grupo social determinado (capítulo 4, artículo 1, párrafo primero). UN 94 - ويتضمن تعريف اللاجئ في القانون الخاص بالأجانب أولئك الذين لديهم خوف له ما يبرره من الاضطهاد على أساس الجنس أو انتماءات أخرى إلى فئة اجتماعية معينة (الفصل 4، الجزء 1، الفقرة الأولى).
    El artículo 135 de la Ley de extranjería define las condiciones en las que esas personas pueden estar sujetas a una vigilancia más estricta (agresividad, incumplimiento repetido de las normas, etc.). UN وتحدد المادة 135 من القانون الخاص بالأجانب الظروف التي يجوز فيها إخضاعهم لنظام مراقبة مشددة (في حالة ارتكاب أعمالاً عدوانية أو الإخلال المتكرر بالنظام إلخ.).
    7. La Sra. HAUBERG (Dinamarca) afirma que el texto de los artículos 31 y 32 de la Ley de extranjería figura en las respuestas presentadas por escrito (pregunta No. 7) y que, llegado el caso, se podrá facilitar un ejemplar de la traducción de la Ley al inglés. UN 7- السيدة هوبرغ (الدانمرك): ذكرت أن نص المادتين 31 و32 من القانون الخاص بالأجانب يرد في الردود الكتابية (السؤال رقم 7)، وأنه يمكن تقديم ترجمة بالإنكليزية لنص القانون عند الحاجة.
    e) El Estado Parte garantice que la enmienda propuesta a la Ley de extranjería no impida el recurso efectivo al Comité por parte de los extranjeros, como se estipula en el artículo 22 de la Convención; UN (ه) ينبغي للدولة الطرف أن تتحقق من أن التعديل المقترح في القانون الخاص بالأجانب لا يلغي إمكانية لجوء الأجانب للجنة لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية المتاحة على النحو المنصوص عليه في المادة 22 من الاتفاقية؛
    d) En el próximo informe periódico de Noruega también se informe de las propuestas de modificación de la Ley de extranjería en base a la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad sobre la cooperación internacional para luchar contra las amenazas a la paz y la seguridad internacionales representadas por los actos de terrorismo. UN (د) إدراج معلومات أيضاً عن التعديلات المقترح إدخالها على القانون الخاص بالأجانب على أساس قرار مجلس الأمن 1373 (2001) بشأن التعاون الدولي من أجل التصدي للتهديدات التي تسببها الأعمال الإرهابية للسلم والأمن الدوليين في التقرير الدوري القادم للنرويج؛
    El autor dice que, al contrario de lo que sugiere el Estado Parte, no recibió su permiso de residencia de conformidad con lo dispuesto en el tratado de 1996, sino que por primera vez se lo concedieron en 1995 en virtud del párrafo 2 del artículo 20 de la Ley de extranjería en su calidad de extranjero que se estableció en Estonia antes de julio de 1990 y que estaba registrado de manera permanente. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أنه خلافاً لما ذكرته الدولة الطرف، فإنه لم يحصل على تصريحه بالإقامة عملاً بمعاهدة عام 1996، بل حصل عليه في أول الأمر في عام 1995 بموجب المادة 20(2) من القانون الخاص بالأجانب بوصفه أجنبياً استوطن في إستونيا قبل تموز/يوليه 1990 وحصل على مركز المقيم الدائم فيها.
    11. La Sra. HAUBERG (Dinamarca) reafirma que, en virtud de la Ley de extranjería, no es posible devolver a un extranjero a un país en el que corra el riesgo de ser condenado a muerte o de ser sometido a tortura o a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, y que esta garantía se aplica a todos los extranjeros, independientemente de los actos que hayan podido cometer en territorio danés. UN 11- السيدة هوبرغ (الدانمرك): أكدت أنه بموجب القانون الخاص بالأجانب لا يجوز إبعاد أي أجنبي إلى بلد يتعرض فيه لعقوبة الإعدام أو التعذيب أو عقوبات أو معاملات قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. وينطبق هذا الضمان على جميع الأجانب، مهما تكن الأعمال التي ارتكبوها في الأراضي الدانمركية.
    Por último, pregunta si el memorando explicativo al artículo 7, apartado 2), de la Ley de extranjería establece específicamente que Dinamarca tiene la obligación de respetar el artículo 3 de la Convención contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes y el artículo 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وأخيراً قال إنه يود أن يعرف ما إذا كانت المذكرة التفسيرية للمادة 7(2) من القانون الخاص بالأجانب تنص على وجه التحديد على أنه يقع على الدانمرك الالتزام باحترام المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والمادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus