Más y más a menudo, los Estados reconocen a la Corte como garante del respeto de la Carta y de otras normas fundamentales del derecho internacional. | UN | ويزداد اعتراف الدول بالمحكمة بوصفها ضامنا للامتثال للميثاق وقواعد القانون الدولي الأساسية الأخرى. |
Primero, Armenia es un Estado agresor porque ha violado la Carta de las Naciones Unidas y continúa socavando las normas y principios fundamentales del derecho internacional. | UN | أولا، أرمينيا دولة معتدية لأنها انتهكت ميثاق الأمم المتحدة ولا تزال تقوض قواعد ومبادئ القانون الدولي الأساسية. |
La dictadura Siria ocupa un Estado vecino y es conocida por apoyar, financiar y dar refugio a terroristas, en contravención de las normas fundamentales del derecho internacional. | UN | فالدكتاتورية السورية تحتل دولة مجاورة، ومن المعروف أنها تساند وتمول الإرهابيين، كما أنها توفر المأوى اللازم لهم، وذلك انتهاكاً لقواعد القانون الدولي الأساسية. |
30. El orador comparte la preocupación del Presidente de la Corte ante la posibilidad de que la especialización pueda provocar una falta de consideración por los principios básicos del derecho internacional. | UN | 30 - وقال إنه يشارك رئيس المحكمة فيما أعرب عنه من قلق إزاء احتمال أن يؤدي التخصص إلى تجاهل مبادئ القانون الدولي الأساسية. |
La ilegalidad de la adquisición de territorios por la fuerza es un principio fundamental del derecho internacional que emana de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | من مبادئ القانون الدولي الأساسية المنبثقة عن ميثاق الأمم المتحدة عدم مشروعية حيازة الأراضي باستخدام القوة. |
El Consejo de Seguridad debe tomar medidas respecto de estas abiertas violaciones de los principios fundamentales del derecho internacional. | UN | ويجب على مجلس الأمن التحرك تصدياً لهذه الانتهاكات الصارخة لمبادئ القانون الدولي الأساسية. |
Es preciso que la comunidad mundial establezca un sistema mundial único y eficaz, basado en los principios de la Carta de las Naciones Unidas y las normas fundamentales del derecho internacional para hacer frente a los nuevos desafíos y las amenazas que plantea el terrorismo. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي من أن ينشئ نظاما عالميا فعالا لمكافحة التحديات والتهديدات الجديدة المتمثلة في الإرهاب، استنادا إلى مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأحكام القانون الدولي الأساسية. |
Nuestra participación en los procedimientos judiciales es una prueba más de la adhesión de Rusia a la Carta de las Naciones Unidas y el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, así como a los principios fundamentales del derecho internacional. | UN | ومشاركتنا في الإجراءات القضائية تأكيد آخر لتقيد روسيا بميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية، وبمبادئ القانون الدولي الأساسية. |
La Federación de Rusia recurre a múltiples métodos en este combate y ni siquiera renuncia a la violación flagrante de las normas fundamentales del derecho internacional. | UN | ويستخدم الاتحاد الروسي العديد من الوسائل في هذه الحرب، ولا يتورع حتى عن ارتكاب الانتهاكات الصارخة لقواعد القانون الدولي الأساسية. |
El alcance de la jurisdicción universal y las condiciones para su aplicación deben determinarse de conformidad con los tratados internacionales pertinentes, teniendo en cuenta los principios fundamentales del derecho internacional. | UN | وينبغي تحديد نطاق الولاية القضائية العالمية وشروط تطبيقها وفقاً للمعاهدات الدولية ذات الصلة بالموضوع، مع الأخذ بعين الاعتبار مبادئ القانون الدولي الأساسية. |
El establecimiento de la Corte constituye una etapa importante en la promoción del derecho internacional y el respeto de los derechos humanos, y permite, en especial, fortalecer el papel de la justicia, hacer valer la primacía del derecho, reforzar la paz y la seguridad internacionales y disuadir de la comisión de todo acto contrario a los principios fundamentales del derecho internacional. | UN | فإنشاء المحكمة مرحلة هامة في تعزيز القانون الدولي واحترام حقوق الإنسان؛ لا سيما وأنه يتيح تعزيز دور العدالة، وإقرار سيادة القانون، وتوطيد السلم والأمن الدوليين وردع كل عمل مخالف لمبادئ القانون الدولي الأساسية. |
Sin embargo, las personas con doble nacionalidad deben tener derecho a la protección consular de un Estado de la nacionalidad contra otro Estado de la nacionalidad en determinadas circunstancias, como los casos de violaciones graves y repetidas de los principios fundamentales del derecho internacional. | UN | على أنه أضاف أنه ينبغي أن يكون لمزدوجي الجنسية الحق في الحماية القنصلية من إحدى الدولتين اللتين يحمل جنسيتيهما ضد الدولة الأخرى في ظروف معينة، مثل حالات الانتهاكات الخطيرة والمتكررة لمبادئ القانون الدولي الأساسية. |
El párrafo 2 podría simplificarse, por ejemplo, suprimiendo la vaga referencia a los principios " fundamentales " del derecho internacional. | UN | ويجب أن تبسط الفقرة 2 وذلك، مثلا، بحذف الإشارة غير الدقيقة إلى مبادئ القانون الدولي " الأساسية " . |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia condena las continuas actividades ilegales de las fuerzas de ocupación rusas a lo largo de la línea de ocupación en la región de Tskhinvali, en flagrante violación de los principios fundamentales del derecho internacional y los compromisos contraídos en el marco del acuerdo de alto el fuego de 12 de agosto de 2008. | UN | تُدين وزارة خارجية جورجيا الأنشطة غير المشروعة التي تواصل قوات الاحتلال الروسية القيام بها على طول خط الاحتلال في منطقة تسخينفالي، في انتهاك صارخ لمبادئ القانون الدولي الأساسية والالتزامات التي جرى التعهُّد بها في إطار اتفاق 12 آب/أغسطس 2008 لوقف إطلاق النار. |
Sr. Stanislavov (Federación de Rusia) (habla en ruso): Rusia comparte el punto de vista de la abrumadora mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas en lo que respecta a la inadmisibilidad de las medidas unilaterales adoptadas por determinados Estados en contravención de la Carta de las Naciones Unidas y de los principios y las normas fundamentales del derecho internacional. | UN | السيد ستانيسلافوف (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): يشاطر الاتحاد الروسي رأي الأغلبية الساحقة لأعضاء الأمم المتحدة فيما يتعلق بعدم جواز الإجراءات الانفرادية التي تتخذها دول ما في انتهاك لميثاق الأمم المتحدة ولمبادئ ومعايير القانون الدولي الأساسية. |
22. El artículo 21 del mismo instrumento está redactado como sigue: " Ninguna disposición del presente Convenio Marco se interpretará en el sentido de que contempla cualquier derecho de emprender cualquier actividad o de realizar cualquier acto contrario a los principios fundamentales del derecho internacional y, en particular, los relativos a la igualdad soberana, integridad territorial e independencia política de los Estados " . | UN | 22- تنص المادة 21 من الاتفاقية ذاتها على ما يلي: " ليس في هذه الاتفاقية الإطارية ما يجوز تفسيره بأنه يعني ضمناً أي حق في ممارسة أي نشاط أو القيام بأي عمل يتعارض مع مبادئ القانون الدولي الأساسية وبخاصة المساواة في سيادة الدول وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي " . |
Es evidente que, por intensa que sea la campaña de engaño llevada a cabo por el régimen israelí, no podrá ocultar el hecho obvio de que dicho régimen tiene una historia llena de terrorismo, políticas ilegales y actos inhumanos cometidos en desafío de los principios básicos del derecho internacional. | UN | ومن الواضح أنه مهما بلغت حملة التضليل التي يشنها النظام الإسرائيلي، فإنها لن تستطيع أن تحجب الحقيقة الناصعة المتمثلة في أن لهذا النظام تاريخ مفعم بالإرهاب وبالسياسات غير القانونية والأعمال اللاإنسانية في تحد لمبادئ القانون الدولي الأساسية. |
Las amenazas de recurrir al uso de la fuerza contra la República Islámica del Irán proferidas por diversos funcionarios del régimen israelí son de hecho una manifestación de la amenaza que para la paz y la seguridad internacionales y regionales supone ese régimen, cuyas políticas y prácticas están basadas en la agresión, el terrorismo de Estado y el incumplimiento de a todos los principios básicos del derecho internacional. | UN | وما تهديدات النظام الإسرائيلي باللجوء إلى استخدام القوة ضد جمهورية إيران الإسلامية سوى دليل على الخطر الذي يشكله على السلم والأمن الدوليين والإقليميين نظام تقوم سياساته وممارساته على العدوان وإرهاب الدولة وتحدي مبادئ القانون الدولي الأساسية كافة. |
Las referencias a los principios de necesidad y proporcionalidad, sobre todo por lo que respecta a los programas de vigilancia, no son tan firmes como deberían, debido a que algunos Estados Miembros no estaban en condiciones de reconocer ni siquiera los principios más básicos del derecho internacional. | UN | فالإشارة إلى مبدأي الضرورة والتناسبية، وخصوصاً فيما يتعلق ببرامج المراقبة، ليست على ما ينبغي أن تكون عليه من قوة، مما يعود إلى أن بعض الدول الأعضاء لم تكن في موقع يمكنها من الاعتراف حتى بمبادئ القانون الدولي الأساسية تماماً. |
7. El derecho a la libre determinación de los pueblos es un principio fundamental del derecho internacional. | UN | 2- إن حق الشعوب في تقرير المصير هو أحد مبادئ القانون الدولي الأساسية. |
2. El derecho a la libre determinación de los pueblos es un principio fundamental del derecho internacional. | UN | 2- إن حق الشعوب في تقرير المصير هو أحد مبادئ القانون الدولي الأساسية. |