"القانون الدولي المنطبقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • derecho internacional aplicable
        
    • derecho internacional aplicables
        
    • aplicables del derecho internacional
        
    • jurídicos internacionales aplicables
        
    • derecho internacional humanitario
        
    • aplicables de derecho internacional
        
    No se contradice ninguna norma del derecho internacional aplicable al espacio oceánico, como la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN ولا يتناقض مع أي قاعدة من قواعد القانون الدولي المنطبقة على المحيطات، مثل اتفاقية اﻷمـم المتحدة لقانون البحار.
    El tribunal arbitral adoptará sus decisiones por mayoría de votos y sobre la base de las normas de derecho internacional aplicable. UN وتتخذ هيئة التحكيم قرارها بأغلبية الأصوات، على أساس قواعد القانون الدولي المنطبقة.
    El tribunal arbitral adoptará sus decisiones por mayoría de votos y sobre la base de las normas de derecho internacional aplicable. UN وتتخذ هيئة التحكيم قرارها بأغلبية الأصوات، على أساس قواعد القانون الدولي المنطبقة.
    El tribunal arbitral dictará su fallo por mayoría de votos con arreglo a las normas de derecho internacional aplicables. UN وتتخذ هيئة التحكيم قرارها بأغلبية اﻷصوات، على أساس قواعد القانون الدولي المنطبقة.
    Los principios y normas de derecho internacional aplicables en un caso determinado son aquellos que son obligatorios para los Estados de que se trate. UN ومبادئ وقواعد القانون الدولي المنطبقة في حالة خاصة هي التي تلزم الدول المعنية.
    - Pedir el cumplimiento por las partes en un conflicto armado de las normas aplicables del derecho internacional humanitario y el respeto de la condición civil de los periodistas, los profesionales de los medios de comunicación y el personal conexo, así como de su equipo e instalaciones. UN دعوة أطراف النـزاع المسلح إلى الامتثال لأحكام القانون الدولي المنطبقة واحترام الوضع المدني للصحفيين والإعلاميين والأفراد المرتبطين بهم وكذلك معداتهم ومنشآتهم.
    Asimismo apoya la posición de la Comisión de que la norma recogida por la Corte Internacional de Justicia en el conocido asunto Nottebohm no se interprete como una regla general de derecho internacional aplicable a todos los Estados. UN كما أنه يتفق مع اللجنة بأن القاعدة التي قالت بها محكمة العدل الدولية في قضية نتنبوم المعروفة جيدا لا ينبغي تفسيرها على أنها قاعدة عامة من قواعد القانون الدولي المنطبقة على جميع الدول.
    :: La prohibición del reclutamiento y la utilización de niños por las partes en un conflicto armado contraviniendo el derecho internacional aplicable. UN :: حظر إقدام أطراف النزاع على تجنيد الأطفال واستخدامهم بما يشكّل انتهاكا لأحكام القانون الدولي المنطبقة.
    Medidas selectivas y graduales en respuesta a las violaciones del derecho internacional aplicable a los desplazamientos forzados UN اتخاذ تدابير محددة الأهداف ومتدرجة تصديا لانتهاكات أحكام القانون الدولي المنطبقة المتعلقة بالتشريد القسري
    De los requisitos anteriormente mencionados se infiere que la amenaza o el empleo de las armas nucleares sería generalmente contrario a las normas del derecho internacional aplicable a los conflictos armados, particularmente los principios y normas del derecho humanitario; UN بناء على المقتضيات الواردة أعلاه فإن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها مخالفٌ بصورة عامة لقواعد القانون الدولي المنطبقة في أوقات النزاع المسلح، وخاصةً مبادئ القانون اﻹنساني وقواعده؛
    De los requisitos anteriormente mencionados se infiere que la amenaza o el empleo de las armas nucleares sería generalmente contrario a las normas del derecho internacional aplicable a los conflictos armados, particularmente los principios y normas de derecho humanitario; UN بناء على المقتضيات الواردة أعلاه فإن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها مخالفٌ بصورة عامة لقواعد القانون الدولي المنطبقة في أوقات النزاع المسلح، وخاصة مبادئ القانون اﻹنساني وقواعده؛
    3. Dicha destrucción o confiscación no esté permitida en virtud de las reglas del derecho internacional aplicable a los conflictos armados en el mar o en el aire. UN ٣ - ولم يوجد في قواعد القانون الدولي المنطبقة على الصراع المسلح في البحر أو في الجو ما يبرر هذا التدمير أو الاستيلاء.
    Parece imposi-ble acometer la elaboración de normas de derecho internacional aplicables a los actos unilaterales de los Estados si antes no se definen de forma adecuada esos actos. UN ويبدو من المستحيل الانهماك في مهمة صياغة قواعد القانون الدولي المنطبقة على الأفعال الانفرادية للدول إذا لم يتم تعريف تلك الأفعال في المقام الأول.
    La Argentina desearía que los principios de derecho internacional aplicables en la materia fueran formulados como proposiciones normativas. UN ويود وفد بلده أن يرى مبادئ القانون الدولي المنطبقة مصاغة كمقترحات معيارية.
    Por consiguiente, las unidades o personal de las Fuerzas de Autodefensa deben estar en condiciones de cumplir las normas de derecho internacional aplicables. UN وبالتالي، من المفروض أن يمتثل أفراد قوات الدفاع عن النفس أو الوحدات لقواعد القانون الدولي المنطبقة.
    Reafirmando la necesidad de continuar la codificación y el desarrollo progresivo de las normas de derecho internacional aplicables en los conflictos armados, UN وإذ تكرر تأكيد الحاجة إلى مواصلة التدوين والتطوير التدريجي لقواعد القانون الدولي المنطبقة على النزاعات المسلحة،
    Reafirmando la necesidad de continuar la codificación y el desarrollo progresivo de las normas de derecho internacional aplicables en los conflictos armados, UN وإذ تكرر تأكيد الحاجة إلى مواصلة التدوين والتطوير التدريجي لقواعد القانون الدولي المنطبقة على النزاعات المسلحة،
    Recordando los principios y normas del derecho internacional aplicables al espacio marítimo, en particular la utilización de la alta mar con fines pacíficos y la libertad de navegación y sobrevuelo, UN وإذ تشير إلى مبادئ وقواعد القانون الدولي المنطبقة على الفضاء البحري، ولا سيما استخدام أعالي البحار لﻷغراض السلمية وحرية الملاحة والطيران،
    Por este motivo, hemos tenido que delimitar nuestras fronteras marítimas con los Estados costeros vecinos, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Convención de las Naciones Unidas de 1982 sobre el Derecho del Mar y otras normas aplicables del derecho internacional. UN ولكي نقوم بهذا، يتعين علينا ترسيم حدودنا البحرية مع الدول الساحلية المجاورة وفقاً للأحكام ذات الصلة من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وغيرها من قواعد القانون الدولي المنطبقة.
    La conclusión parece ser que cualquier acción positiva por parte de un Estado, en su propio territorio o en el de otro Estado, debe llevarse a cabo de conformidad con sus obligaciones en materia de derechos humanos con arreglo a todas las normas aplicables del derecho internacional. UN ويبدو أن خلاصة القول هي أن أي عمل إيجابي تقوم بها الدولة في إقليمها أو في إقليم دولة أخرى، يجب أن يتم وفقا لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان في إطار قواعد القانون الدولي المنطبقة.
    En consecuencia, cabe deducir que los contratos concretos a que se refiere la solicitud del Consejo de Seguridad no son ilegales en sí mismos, aunque las actividades de exploración y explotación, de seguir llevándose a cabo sin atender a los intereses y deseos del pueblo del Sáhara Occidental, infringirían los principios jurídicos internacionales aplicables a las actividades relacionadas con los recursos minerales en los Territorios no autónomos. UN ولهذا السبب خلصنا إلى الاستنتاج التالي: رغم أن العقود المحددة التي تشكل موضوع طلب مجلس الأمن، لا تعتبر غير مشروعة في حد ذاتها، فإن القيام بأنشطة أخرى في مجال التنقيب أو الاستغلال دون مراعاة لمصالح شعب الصحراء الغربية ورغباته سيشكل انتهاكا لمبادئ القانون الدولي المنطبقة على أنشطة الموارد المعدنية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    El Comité no discute en modo alguno la necesidad de imponer sanciones en casos adecuados de conformidad con el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas o de otras normas aplicables de derecho internacional. UN ولا تتشكك اللجنة بأية طريقة في ضرورة فرض الجزاءات في الحالات المناسبة وفقاً للفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة أو غيره من أحكام القانون الدولي المنطبقة على الحالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus