Casi por definición, las entidades de que se trata no podrán convertirse en partes en tales instrumentos y, en algunos casos, pueden tratar de explotar esa situación e ignorar los principios aplicables del derecho internacional. | UN | فهذه الكيانات المعنية، من واقع تعريفها وحده تقريبا، لن تستطيع أن تصبح طرفا في هذه الصكوك، بل انها قد تحاول، في بعض الحالات، استغلال هذا الوضع فتتجاهل مبادئ القانون الدولي الواجبة التطبيق. |
Casi por definición, las entidades de que se trata no podrán convertirse en partes en tales instrumentos y, en algunos casos, pueden tratar de explotar esa situación e ignorar los principios aplicables del derecho internacional. | UN | فهذه الكيانات المعنية، من واقع تعريفها وحده تقريبا، لن تستطيع أن تصبح طرفا في هذه الصكوك، بل انها قد تحاول، في بعض الحالات، استغلال هذا الوضع فتتجاهل مبادئ القانون الدولي الواجبة التطبيق. |
3. Las sanciones se deben introducir de conformidad con las disposiciones de la Carta y se deben adecuar a las demás normas aplicables del derecho internacional [, teniendo debidamente en cuanta [todos] los derechos humanos y las libertades fundamentales.]. | UN | 3 - وينبغي أن تُعتمد الجزاءات بما يتمشى مع أحكام الميثاق، وينبغي أن تكون متسقة مع سائر قواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق [، على أن تراعى حسب الأصول [جميع] حقوق الإنسان والحريات الأساسية]. |
Así pues, la expulsión de nacionales estaría abarcada por las disposiciones del derecho internacional aplicables a los extranjeros o por el derecho interno en la medida en que los Estados tienen competencia exclusiva en los asuntos relacionados con el trato de sus nacionales. | UN | وبذا فإن طرد الرعايا تشمله إما أحكام القانون الدولي الواجبة التطبيق على الأجانب، أو القانون الداخلي بقدر ما تتمتع به الدول من صلاحية مطلقة في المسائل المتعلقة بمعاملة رعاياها. |
2) Por lo que se refiere a los crímenes recogidos en los artículos 31 y 32, no será penalmente responsable quien cometa un acto ordenado por la autoridad competente, salvo que se trate de un acto manifiestamente ilícito o contrario a las normas del derecho internacional aplicables en caso de conflicto armado y a los acuerdos internacionales debidamente ratificados o aprobados. | UN | ٢ - لا تقع المسؤولية الجنائية عن الجرائم الواردة في المادتين ٣١ و ٣٢، على الشخص الذي يتصرف بأمر من السلطة الشرعية، إلا إذا كان من الواضح أن هذا التصرف غير مشروع أو مخالف لقواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق في المنازعات المسلحة، وللاتفاقيات الدولية المصدق عليها أو الموافق عليها حسب اﻷصول. |
La Corte declaró que el uso o la amenaza del uso de armas nucleares son contrarios en términos generales a las normas del derecho internacional aplicable a los conflictos armados. | UN | وذكرت المحكمة أن استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها من شأنه أن يكون بشكل عام مخالفا لقواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق على الصراع المسلح. |
El tribunal arbitral deberá adoptar su decisión por mayoría de votos, sobre la base de las normas de derecho internacional aplicables. | UN | وتصل هيئة التحكيم إلى قرارها بأغلبية اﻷصوات على أساس قواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق. |
Observó además que " no se están respetando algunas de las normas aplicables del derecho internacional ... | UN | ولاحظ أيضا أن " بعض معايير القانون الدولي الواجبة التطبيق لا يتم الالتزام بها ... |
71. Refiriéndose a esta propuesta, algunos representantes indígenas estimaron que la referencia a los " principios aplicables del derecho internacional " era problemática y podía significar que la aplicación de las normas internacionales pasara a depender de la interpretación de cada Estado. | UN | 71- وبالإشارة إلى هذا الحكم، رأى بعض الممثلين للسكان الأصليين أن الإشارة إلى عبارة " معايير القانون الدولي الواجبة التطبيق " مثيرة للمشاكل ويمكن أن تجعل تطبيق المعايير الدولية متوقفاً على تفسير أو قبول كل دولة. |
Las autoridades de facto tienen la responsabilidad de proteger la integridad física de todos los ciudadanos de Guinea-Bissau, así como de garantizar la seguridad de los extranjeros, incluidos los miembros de la comunidad internacional, con arreglo a las normas aplicables del derecho internacional. | UN | وتتحمل سلطات الأمر الواقع المسؤولية عن حماية السلامة البدنية لجميع مواطني غينيا - بيساو، وكذلك ضمان سلامة وأمن الأجانب، بمن فيهم أعضاء المجتمع الدولي، وفقا لقواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق. |
Según el Iraq, esto significa que el Grupo debe observar las normas aplicables del derecho internacional para determinar si cualquier daño o pérdida ambiental supuestamente causado por la " invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq " da lugar a indemnización de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. | UN | وأفاد العراق أن هذا يعني أنه ينبغي أن يحترم الفريق قواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق لدى البت فيما إذا كان الضرر أو الخسارة اللاحقان بالبيئة المدَّعى أنهما نجما عن " غزو العراق واحتلاله للكويت " يؤهلان صاحب المطالبة للتعويض وفقاً لقرار مجلس الأمن 687 (1991). |
b) Garantizar que al realizar cualquier transferencia tanto el Estado transferente como el Estado receptor lo hagan de plena conformidad con las disposiciones acordadas pertinentes y con las normas aplicables del derecho internacional. | UN | (ب) ضمان إجراء أيّ عملية نقل في إطار التزام الدولة الناقلة والدولة المستلمة التزاماً تاماً بالأحكام ذات الصلة المتّفق عليها وبمعايير القانون الدولي الواجبة التطبيق. |
70. En respuesta a la propuesta de los países nórdicos, la American Indian Law Alliance presentó, en nombre de un grupo de organizaciones indígenas, una proposición alternativa de enmienda de los párrafos 14 y 15 del preámbulo mediante la inclusión de una referencia a los principios de igualdad de derechos y de conformidad con los principios aplicables del derecho internacional. | UN | 70- ورداً على مقترح بلدان الشمال، قدم التحالف القانوني لهنود أمريكا، باسم مجموعة منظمات السكان الأصليين اقتراحاً بديلاً يرمي إلى تعديل الفقرتين 14 و15 من الديباجة بإدراج إشارة إلى مبدأي المساواة في الحقوق والامتثال لمعايير القانون الدولي الواجبة التطبيق. |
2. Que el autor se haya ganado la confianza de uno o más combatientes de la parte enemiga para hacerles creer que tenía derecho a protección o estaba obligado a concederla, de conformidad con las normas del derecho internacional aplicables en los conflictos armados, con la intención de traicionar esa confianza. | UN | ٢ - كسب مرتكب الجريمة ثقة مقاتل أو أكثر من العدو وحملهم على الاعتقاد بأنه يحق له منح الحماية أو ملزم بمنحها بموجب قواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق في الصراع المسلح، وذلك بنية خيانة تلك الثقة. |
El Comité insistió en que era necesario llevar a cabo más campañas sostenidas para informar a la opinión pública de las normas y principios del derecho internacional aplicables y de los derechos legítimos de las partes, que deberían conducir a medidas nacionales e internacionales en apoyo de una solución integral, justa y duradera de la cuestión de Palestina. | UN | وأكدت اللجنة على وجود حاجة أكبر لتنظيم حملات مستمرة تهدف إلى توعية الناس بقواعد وأنظمة القانون الدولي الواجبة التطبيق وبالحقوق المشروعة للطرفين، متوقعة أن يؤدي ذلك إلى اتخاذ إجراءات وطنية ودولية تساعد على إيجاد حل شامل وعادل ودائم لقضية فلسطين. |
Los acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos y las instalaciones, construcciones y otras obras conexas gozarán de la protección que les confieren los principios y normas del derecho internacional aplicables en caso de conflicto armado internacional y no internacional y no serán utilizados en violación de esos principios y normas. | UN | تتمتع طبقات أو شبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود والمنشآت والمرافق والأشغال الأخرى المتصلة بهما بالحماية التي توفرها مبادئ وقواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق في النـزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية، ولا يجوز استخدامها بصورة تنطوي على انتهاك لهذه المبادئ والقواعد. |
Los acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos y las instalaciones, construcciones y otras obras conexas gozarán de la protección que les confieren los principios y normas del derecho internacional aplicables en caso de conflicto armado internacional y no internacional y no serán utilizados en violación de esos principios y normas. | UN | تتمتع طبقات المياه الجوفية أو شبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود والمنشآت والمرافق والأشغال الأخرى المتصلة بها بالحماية التي توفرها مبادئ وقواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق في النـزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية، ولا يجوز استخدامها استخداماً ينتهك هذه المبادئ والقواعد. |
Los acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos y las instalaciones, construcciones y otras obras conexas gozarán de la protección que les confieren los principios y normas del derecho internacional aplicables en caso de conflicto armado internacional y no internacional y no serán utilizados en violación de esos principios y normas. | UN | تتمتع طبقات المياه الجوفية أو شبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود والمنشآت والمرافق والأشغال الأخرى المتصلة بها بالحماية التي توفرها مبادئ وقواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق في النـزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية، ولا يجوز استخدامها استخداما ينتهك هذه المبادئ والقواعد. |
Tanto la amenaza como el empleo de las armas nucleares serían contrarios a las normas del derecho internacional aplicable a los conflictos armados, en particular los principios y normas del derecho humanitario; | UN | وأن التهديد باستخدام الأسلحة النووية أو استخدامها يشكل انتهاكا لقواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق على الصراع المسلح ولا سيما مبادئ وقواعد القانون الإنساني؛ |
Tanto la amenaza como el empleo de las armas nucleares serían contrarios a las normas del derecho internacional aplicable a los conflictos armados, en particular los principios y normas del derecho humanitario; | UN | وأن التهديد باستخدام الأسلحة النووية أو استخدامها يشكل انتهاكا لقواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق على الصراع المسلح ولا سيما مبادئ وقواعد القانون الإنساني؛ |
En el marco de la sesión, con sujeción y con arreglo al derecho internacional aplicable y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, en particular la resolución 1612 (2005), el Grupo de Trabajo convino en las disposiciones siguientes. | UN | 12 - ومتابعة لذلك الاجتماع، ورهنا بأحكام القانون الدولي الواجبة التطبيق وبقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بما فيها قرار مجلس الأمن 1612 (2005) وانسجاماً معها، اتفق الفريق العامل على الأمور الواردة أدناه. |
El tribunal arbitral adoptará su decisión por mayoría de votos sobre la base de las normas de derecho internacional aplicables. | UN | وتتخذ هيئة التحكيم قراراتها بأغلبية اﻷصوات على أساس قواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق. |