ii) Actividades relacionadas con la asistencia para la aplicación del Derecho Internacional a nivel nacional; | UN | ' 2` الأنشطة المتعلقة بتقديم المساعدة في تنفيذ القانون الدولي على الصعيد المحلي؛ |
En consecuencia, la Sexta Comisión presentará una resolución que inste a la Comisión de Derecho Internacional a acelerar su labor en el proyecto de código. | UN | لذلك فإن اللجنة السادسة ستقدم قرارا تحث فيه لجنة القانون الدولي على التعجيل بعملها بشأن مشروع المدونة. |
A. Aplicabilidad del Derecho Internacional a la situación de Rwanda | UN | مدى انطباق القانون الدولي على الحالة في رواندا |
La Constitución de Kazakstán reconoce la primacía del derecho internacional sobre el ordenamiento jurídico interno del país. | UN | ودستور كازاخستان يقر بأولوية القانون الدولي على القانون المحلي. |
Asimismo, debería procurarse elaborar programas y material modelos para la enseñanza del derecho internacional en esos niveles. | UN | كما ينبغي بذل الجهود لوضع مناهج ومواد نموذجية لتدريس القانون الدولي على تلك المستويات. |
Constituía una excepción importante y estaba reconocida en el Derecho Internacional por las mismas razones que la naturalización voluntaria. | UN | وأشير إلى أن هذا التجنس يمثل استثناء مهما ومعترفا به في القانون الدولي على نفس أسس التجنس الطوعي. |
A. Aplicabilidad del Derecho Internacional a la situación de Rwanda | UN | مدى انطباق القانون الدولي على الحالة في رواندا |
En cuanto al medio ambiente, el Comité Consultivo ha adoptado iniciativas para alentar a la Comisión de Derecho Internacional a llevar a cabo un estudio de viabilidad sobre “derecho del medio ambiente”. | UN | وفيما يتعلق بالبيئة، فقد قامت اللجنة الاستشارية بمبادرات لحث لجنة القانون الدولي على إجراء دراسة جدوى لقانون للبيئة. |
La quinta tarea es la de aplicar el Derecho Internacional a los crímenes de lesa humanidad. | UN | وتتمثل المهمة الخامسة في إنفاذ القانون الدولي على الجرائم المقترفة في حق الإنسانية. |
La aplicación de las normas del Derecho Internacional a nivel nacional debe ahora ser prioritaria para las Naciones Unidas y para sus socios. | UN | وتنفيذ معايير القانون الدولي على الصعيد الوطني يجب أن يحظى بالأولوية لدى الأمم المتحدة وشركائها. |
Las deliberaciones del Comité podrían ayudar a la Comisión de Derecho Internacional a comprender mejor las opiniones de los Estados sobre la cuestión. | UN | ومن الممكن للمناقشات التي ستجري في اللجنة أن تساعد لجنة القانون الدولي على أن تفهم بصورة أفضل آراء الدول بشأن المسألة. |
Sus decisiones establecen importantes precedentes sobre la aplicabilidad del Derecho Internacional a la responsabilidad del Estado y de los individuos en relación con la violencia contra la mujer. | UN | وتشكل هذه القرارات سوابق هامة شأن تطبيق القانون الدولي على مسؤولة الدول والمسؤولية الفردية عن العنف ضد المرأة. |
Asimismo el artículo 46 establece la preeminencia del derecho internacional sobre el derecho interno. | UN | كما تؤكد المادة 46 سيادة القانون الدولي على القانون الداخلي. |
En relación con el comentario de la Comisión de derecho internacional sobre el proyecto de artículo 1: | UN | فيما يتصل بتعليق لجنة القانون الدولي على مشروع المادة 1: |
Esta novedad podría agregar una nueva dimensión a la aplicación del derecho internacional en el ámbito nacional. | UN | وقد يضيف هذا التطور بُعداً جديداً إلى مسألة إنفاذ القانون الدولي على الصعيد الوطني. |
De este modo, Rusia reconoció la primacía del derecho internacional en la regulación de la responsabilidad civil por daños nucleares. | UN | وبذلك اعترف الاتحاد الروسي بهيمنة القانون الدولي على تنظيم المسؤولية المدنية عن الأضرار النووية. |
Por el contrario, afirma la capacidad del derecho internacional de resolver de manera más eficaz las controversias a nivel intraestatal. | UN | وخلاف ذلك، فإنه يؤكد قدرة القانون الدولي على تسوية عدد أكبر من النزاعات بصورة فعالة داخل الدول. |
Expresando su profundo reconocimiento a la Comisión de Derecho Internacional por su valiosa labor en relación con el tema de la prevención de daños transfronterizos sensibles, | UN | وإذ تعـرب عن تقديرها العميق للجنة القانون الدولي على عملها القيم بشأن موضوع منع الضرر الجسيم العابر للحدود، |
132. Tanto en el derecho interno como en el derecho internacional el hecho ilícito acarrea una responsabilidad para su autor. | UN | ١٣١- في القانون الداخلي وفي القانون الدولي على السواء، تقع المسؤولية عن الفعل غير المشروع على فاعله. |
Tengo el honor de señalar a su atención las violaciones sistemáticas por parte de Turquía de la soberanía y la integridad territorial de la República de Chipre mediante su abierta violación del derecho internacional de una manera que pone en grave riesgo la seguridad en la región. | UN | وأتشرّف بأن أوجِّه انتباهكم إلى تعديات تركيا المنهجية على سيادة جمهورية قبرص وسلامتها الإقليمية، بخرقها السافر لأحكام القانون الدولي على نحو يعرِّض سلامة المنطقة برمتها وأمنها لخطر شديد. |
En términos generales, el orador está de acuerdo con la CDI en que el régimen de Viena se aplica a todos los tratados, incluidos los tratados de derechos humanos. | UN | وبصورة عامة، فإن ممثل جامايكا يتفق مع لجنة القانون الدولي على أن نظام فيينا ينطبق على جميع المعاهدات، بما فيها معاهدات حقوق اﻹنسان. |
Se entiende también que el presente proyecto de artículos no abarca todos los límites impuestos por el derecho internacional al ejercicio de la soberanía. | UN | ومن المفهوم أيضاً أن مشاريع المواد هذه لا تشمل جميع الحدود التي يفرضها القانون الدولي على ممارسة السيادة. |
El orador exhorta a la CDI a plantearse la posibilidad de poner fin a los trabajos sobre esta cuestión. | UN | وحثّ لجنة القانون الدولي على النظر في إنهاء أعمالها بشأن الموضوع. |
3. Organización de seminarios y simposios regionales e internacionales para expertos de Derecho Internacional y participación en ellos | UN | ٣ - تنظيـــم حلقات دراسية وندوات لخبراء القانون الدولي على الصعيدين الدولي واﻹقليمي والاشتراك فيها |