Segundo lugar, Premio de derecho romano George Long, | UN | المركز الثاني في جائزة جورج لونغ في مجال القانون الروماني بجامعة كامبريدج |
Un análisis se deriva del derecho romano. | UN | التحليل الأول ينبع من القانون الروماني. |
En el derecho romano un contrato de préstamo no es sinalagmático. | UN | فإن عقد القرض بمقتضى القانون الروماني ليس ملزماً للطرفين. |
Además de lo señalado hasta ahora, quisiera agregar que la legislación rumana en materia de drogas que rige las actividades de las autoridades habilitadas fue aprobada en 1969, lo que de alguna manera traba tales actividades. | UN | وإلى جانب ما ذكرتـــه حتى اﻵن، أود أن أضيف أن القانون الروماني الخاص بالمخدرات الذي ينظـــم نشاط السلطات المختصة، صدر في عام ١٩٦٩، اﻷمـــر الذي يعوق أنشطتها إلى حد ما. |
El derecho rumano autoriza a los poderes públicos a permitir el ingreso de las personas por razones humanitarias. | UN | ويخول القانون الروماني السلطات السماح بالدخول لأسباب إنسانية. |
Cicerón, al escribir de su ley romana... dice que donde hay inmoralidad, no puede haber conveniencia. | Open Subtitles | شيشرون، الكتابة عن القانون الروماني الخاص بك، تدعي حيث هناك الفجور، يمكن أن يكون هناك تشخيص مصلحة النظام. |
El mismo delegado preguntó si en los países que se rigen por el derecho romano las personas insolventes no son consideradas dignas de crédito. | UN | وسأل نفس العضو عما إذا كان المفلسون يعتبرون غير جديرين بالحصول على الائتمان في البلدان التي يحكمها القانون الروماني. |
Por otro lado, el arbitraje está contemplado en el derecho romano. | UN | كما أن التحكيم هو جزء من القانون الروماني. |
Los estudiantes de derecho, obtienen sus conocimientos básicos del derecho romano. | UN | وطلاب القانون يستلهمون تدريبهم الأساسي من معايير القانون الروماني. |
Compartimos el mismo conjunto de valores y las mismas fuentes de derecho: el derecho romano, el germánico y el francés. | UN | فنحن نتشارك مجموعة واحدة من القيم، ولدينا مصادر مشتركة للقانون، هي: القانون الروماني والقانون الجرماني والقانون الفرنسي. |
El derecho y el procedimiento penal se fundan en el derecho inglés contenido en la legislación, mientras que los asuntos civiles se rigen por el derecho romano neerlandés. | UN | وأساس القانون الجنائي والإجراءات الجنائية هو القانون العام الإنكليزي الوارد في الأحكام التشريعية، في حين أن أساس حل المسائل المدنية يحكمه القانون الروماني الهولندي. |
Una disposición del derecho romano decía que cualquier romano podía tener una concubina. | Open Subtitles | كان هناك بند في القانون الروماني يقضي بأن أي روماني , و ليس الامبراطور فحسب كان يحق له اتخاذ محظية |
El concubinato era un estatus según el derecho romano. | Open Subtitles | كان اتخاذ المحظيات تشريعا ضمن القانون الروماني |
Diploma de estudios superiores de derecho romano, historia del derecho y derecho privado, París, 1950. | UN | دبلوم دراسات عليا في القانون الروماني وفي تاريخ القانون والقانون الخاص )باريس، ١٩٥٠(. |
34. El ordenamiento jurídico de Zimbabwe tiene su origen en la ley holandesa, basada en el derecho romano. | UN | ٣٣- تستند الولاية القضائية في زمبابوي بصورة أساسية إلى القانون الروماني الهولندي. |
Diploma de estudios superiores de derecho romano, historia del derecho y derecho privado (París, 1950). | UN | دبلوم دراسات عليا في القانون الروماني وفي تاريخ القانون والقانون الخاص )باريس، ١٩٥٠(. |
El reconocimiento de la culpabilidad por un inculpado debe reiterarse ante el tribunal, que se guiará en su decisión por el principio de derecho romano según el cual las dudas razonables deben interpretarse en favor del acusado. | UN | وينبغي للمتهم الذي يقر بذنبه أن يعيد إقراره بالذنب أمام المحكمة التي يجب أن تسترشد في حكمها بمبدإ القانون الروماني الذي يقضي بوجوب تفسير الشك المعقول لصالح المتهم. |
Si la legislación rumana es contraria a las disposiciones del Pacto, tendrá que someterse a él. | UN | وإذا تعارض القانون الروماني مع أحكام العهد، فإن القانون الروماني يمتثل للعهد. |
Si para invocar directamente la Convención tiene antes que estar incorporada a la legislación rumana, se pide información sobre la incorporación de la Convención al sistema jurídico. | UN | وإذا كان من الضروري تدوين الاتفاقية في صلب القانون الروماني قبل أن يكون باﻹمكان الاستناد إليها مباشرة، فإن المطلوب تقديم معلومات بشأن حالة تدوين الاتفاقية. |
Esa posibilidad no está prevista en el derecho rumano. | UN | فهذه الإمكانية ليست واردة في أحكام القانون الروماني. |
En este caso se plantea el problema de la diferencia que puede existir entre el contenido de la ley rumana y las disposiciones del Pacto. | UN | وفي هذه الحالة تُثار مشكلة التفاوت الذي يمكن أن يوجد بين مضمون القانون الروماني وأحكام العهد. |
El informe complementario señala además que las actividades engañosas de reclutamiento no están especialmente incriminadas en la legislación de Rumania. | UN | ويرد في تقريركم التكميلي أيضا أن ليس في القانون الروماني ما يجرم أنشطة التجنيد الخداعية. |