"القانون الساري" - Traduction Arabe en Espagnol

    • derecho aplicable
        
    • ley aplicable
        
    • legislación vigente
        
    • legislación aplicable
        
    • ley vigente
        
    • lex lata
        
    • legislación en vigor
        
    • derecho vigente
        
    • la legislación
        
    • ley en vigor
        
    • derecho en vigor
        
    • la ley
        
    • ley actual
        
    • derecho que rige
        
    • jurídicas en vigor
        
    Se introducirían salvaguardias para evitar que con el laudo obligatorio se hiciera caso omiso al derecho aplicable o no se hiciera justicia. UN وسيجرى توفير ضمانات لاستبعاد إمكانية أن تتجاهل القرارات الملزمة القانون الساري أو أن تؤدي الى حجب العدالة.
    Sin embargo, las consecuencias de esos mensajes de datos han de determinarse conforme al derecho aplicable. UN بيد أنه ينبغي تحديد آثار نتائج رسائل البيانات هذه بموجب القانون الساري.
    Además, no parece existir una mayoría clara a favor de que se haga referencia a la ley aplicable. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا توجد فيما يبدو، أية أغلبية واضحة تحبذ الإشارة إلى القانون الساري.
    Artículo 80: La legislación vigente fijará los días feriados, no trabajados y remunerados. UN المادة ٠٨: يحدد القانون الساري أيام العطلة وأيام البطالة المدفوعة اﻷجر.
    La decisión se basa en la legislación aplicable en los Países Bajos. UN إذ يستند القرار الى القانون الساري في هولندا.
    Ya lo están en virtud de la ley vigente " , dijo Mick Dodson. UN فهذه المصالح مؤمنة بموجب القانون الساري حالياً " في نظر ميك دودسن.
    La delegación del Reino Unido considera que esa es la lex lata. UN وقالت إن وفد بلدها يرى ذلك في إطار القانون الساري.
    Las disposiciones de la legislación en vigor relativas a las cuestiones comprendidas en el presente reglamento se aplicarán con sujeción a lo dispuesto en el mismo. UN تنطبق أحكام القانون الساري المتصلة بمسائل تشملها هذه القاعدة التنظيمية رهنا بأحكام هذه القاعدة التنظيمية.
    Además había que tener en cuenta la medida adoptada por la ONUSOM de declarar el Código Penal somalí de 1992 derecho vigente en Somalia. UN ويضاف اليها اﻹجراء الذي اتخذته عملية اﻷمم المتحدة في الصومال بإعلان القانون الجزائي الصومالي لعام ١٩٦٢ القانون الساري في الصومال.
    Además, llevará a cabo investigaciones y ofrecerá asesoramiento jurídico sobre el derecho aplicable. UN وستجري الوحدة أيضا بحوثا وتقدم مشورات قانونية بشأن القانون الساري.
    El Consejo reitera la primacía del reglamento promulgado por el Representante Especial del Secretario General y los instrumentos subsidiarios como derecho aplicable en Kosovo. UN ويكرس المجلس تأكيد سيادة القواعد التنظيمية التي وضعها الممثل الخاص للأمين العام وكذلك الصكوك الفرعية بوصفهما القانون الساري في كوسوفو.
    Según las leyes musulmanas, las sucesiones dependen del derecho aplicable a la secta a la que pertenezca la mujer. UN وبمقتضى القانون الإسلامي، يتوقف الميراث على القانون الساري المفعول لدى الطائفة التي تنتمي إليها المرأة.
    La ley aplicable sobre los bienes confiscados no permite la devolución ni la indemnización al autor. UN كما تلاحظ أن القانون الساري فيما يتعلق بالممتلكات المصادرة لا يتيح لصاحب البلاغ أن يسترد ممتلكاته أو أن يحصل على تعويض.
    El efecto y la validez jurídicos de estas disposiciones contractuales también dependen de la ley aplicable. UN ومرة أخرى سيعتمد اﻷثر القانوني لهذه اﻷحكام التعاقدية وصحتها على القانون الساري.
    Serán aplicables las disposiciones de la legislación vigente, a reserva de lo establecido en el presente reglamento. UN تنطبق أحكام القانون الساري رهنا بأحكام هذه القاعدة التنظيمية.
    En la legislación vigente en la República de Belarús se prevén medidas para estimular al hombre a que comparta con la mujer la responsabilidad como padre de educar a sus hijos. UN وينص القانون الساري على تدابير ملائمة لتشجيع الرجال على مشاركة النساء في الاضطلاع بمسؤوليات تربية الأولاد.
    La decisión se basa en la legislación aplicable en los Países Bajos. UN إذ يستند القرار إلى القانون الساري في هولندا.
    La ley vigente a ese respecto, que se actualizó por última vez en 1957, es anticuada y no facilita la determinación de los límites de las tierras. UN وقد أصبح القانون الساري الذي عدل ﻵخر مرة سنة ٧٥٩١ قديما ولا يسهﱢل تحديد حدود اﻷراضي.
    Forma parte, en su opinión, de la lex ferenda, y no de la lex lata. UN فهو قانون منشود في زعمهم ولم يرق بعد إلى مركز القانون الساري.
    La legislación en vigor en Ucrania y otras medidas para proteger los derechos tienen por objeto igualmente combatir a los intermediarios y a otras personas que fomentan actividades ilegales que afectan a los niños y adolescentes. UN ويسعى القانون الساري في أوكرانيا وغيره من التدابير التي تحمي الحقوق التصدي كذلك للوسطاء وغيرهم من اﻷشخاص الذين يشجعون اﻷنشطة غير القانونية التي تمس اﻷطفال والمراهقين.
    Las normas del derecho vigente que se refieren a la protección de las mujeres contra la violencia se aplican a todas las víctimas de delitos, incluso las mujeres que se dedican a la prostitución. UN وتطبَّق معايير القانون الساري المتصلة بحماية المرأة من العنف على جميع ضحايا الجرائم، ومنهم النساء الممارسات للبغاء.
    También dispone que a nadie se le impondrá una pena mayor que la que prescribía la ley en vigor en el momento de la comisión del delito. UN كذلك ينص على عدم جواز فرض عقوبة أشد من تلك التي كان منصوصاً عليها بموجب القانون الساري عند ارتكاب الجريمة.
    43. El derecho en vigor reglamenta la contratación asalariada de los jóvenes adolescentes. UN ٣٤- ينظم القانون الساري استخدام القصر بأجر.
    La Comisión ha analizado todos los puntos de la agenda mínima plasmada en los Acuerdos y ha extendido su cometido a la elaboración de un proyecto íntegro de ley electoral que propondrá en sustitución de la ley actual. UN وقامت اللجنة بتحليل كافة البنود المتصلة بالحدود الدنيا من جدول أعمال اتفاقات السلام، وتعهدت بإعداد مشروع قانون شامل يتعلق بالقانون الانتخابي ليحل محل القانون الساري.
    También se sugirió que en el párrafo 3 del proyecto de artículo 76 se incorporara una regla clara sobre el conflicto de leyes que determinara el derecho que rige para los terceros. UN وأُبدي أيضا اقتراح مفاده أن يتضمّن مشروع المادة 76 (3) قاعدة واضحة بشأن تنازع القوانين من أجل تحديد القانون الساري على الأطراف الثالثة.
    17. Además, en los informes deben indicarse las disposiciones jurídicas en vigor que el Estado Parte considere que obstaculizan la aplicación del Protocolo y los planes que tenga a los efectos de su revisión. UN 17- وينبغي أن تشير التقارير إلى أية أحكام من القانون الساري تعتبرها الدولة الطرف عقبةً أمام تنفيذ هذا البروتوكول، وأية خطط وضعتها الدولة لمراجعة تلك الأحكام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus