"القانون اللبناني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • legislación libanesa
        
    • derecho libanés
        
    • legislación del Líbano
        
    • ley libanesa
        
    • Ley del Líbano
        
    • leyes libanesas
        
    • derecho interno
        
    • las leyes del Líbano
        
    La legislación libanesa permite que una persona adquiera otra ciudadanía además de la ciudadanía libanesa. UN يسمح القانون اللبناني بأن يحمل المرء جنسية أخرى إلى جانب جنسيته اللبنانية.
    La legislación libanesa no prohíbe la posibilidad de educación mixta; por consiguiente, hay numerosas escuelas mixtas. UN إن القانون اللبناني لا يمنع إمكانية التعليم المختلط وهناك العديد من المدارس المختلطة.
    Licenciatura en derecho libanés, Universidad de San José. UN ليسانس في القانون اللبناني من جامعة سان جوزيف اﻷنشطة الحديثة
    El derecho libanés prohíbe el reclutamiento voluntario u obligatorio de niños de menos de 18 años de edad en las fuerzas armadas. UN يحظر القانون اللبناني انخراط اﻷولاد دون الثامنة عشرة من العمر في القوى العسكرية سواء بصورة إرادية أو إجبارية.
    Su presencia en el Líbano y la reglamentación de su subsistencia, incluso su seguridad y protección, competen estrictamente a la jurisdicción de la legislación del Líbano. UN ووجودهم في لبنان وتنظيم أحوال معيشتهم، بما في ذلك سلامتهم وحمايتهم، من صميم اختصاص القانون اللبناني.
    :: El Líbano ha aprobado leyes y reglamentos que regulan la supervisión de las exportaciones, el tránsito y el movimiento transfronterizo de toda clase de armas, prohíben el tráfico de armas y establecen el procesamiento de los terroristas. La ley libanesa prohíbe también dar refugio a terroristas. UN :: استحداثه قوانين وأنظمة تسمح بمراقبة التصدير والترانزيت والنقل عبر الحدود لأي نوع من الأسلحة ومنع الاتجار بها، وملاحقة الإرهابيين في حال وجودهم، خصوصا وأن القانون اللبناني لا يسمح بإيوائهم؛
    La legislación libanesa no discrimina contra la mujer en los planes de estudio ni en los exámenes. UN لا يميز القانون اللبناني بين المرأة وبين الرجل في ما يتعلق بالمناهج الدراسية والامتحانات.
    La legislación libanesa, según ya se mencionó, permite a la mujer utilizar métodos de control de la natalidad sin necesidad de autorización de su marido. UN يسمح القانون اللبناني للمرأة، كما ذكر آنفاً، أن تستعمل تخطيط الأسرة أو تنظيمها من دون الحصول على تفويض من زوجها.
    140. La legislación libanesa prohíbe todo uso de estereotipos y todas las formas de discriminación. UN 140- يمنع القانون اللبناني حصول أي وصم أو تمييز من أي نوع كان.
    Proyecto para elaborar el segundo documento sobre la eliminación de todas las formas de discriminación en la legislación libanesa. UN مشروع إعداد الوثيقة الثانية حول إلغاء جميع أشكال التمييز ضد المرأة في القانون اللبناني.
    1. La cuestión del estado de derecho en los planos nacional e internacional está abordada en la legislación libanesa. UN 1 - إن البحث في مسألة سيادة القانون الوطني أم القانون الدولي تطرق إليها القانون اللبناني.
    Aunque la legislación libanesa establece protección jurídica para las personas con discapacidad, no se estaban aplicando las disposiciones pertinentes. UN وعلى الرغم من أن القانون اللبناني ينص على الحماية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة، فإن الأحكام ذات الصلة لا تطبق.
    ¿Hay en el derecho libanés disposiciones relativas a la inmunidad jurisdiccional? UN هل يوجد في القانون اللبناني نصوص بشأن الحصانة القضائية؟
    El derecho libanés prohíbe el aborto y sólo permite la interrupción del embarazo por razones médicas en caso de que concurran ciertas condiciones precisamente definidas. UN يحظر القانون اللبناني الإجهاض ولا يسمح إلا بالإجهاض العلاجي ووفقاً لشروط محددة حصراً.
    Cabe concluir que las disposiciones del derecho libanés relativas al aborto son de las más severas. UN يستخلص أن القانون اللبناني هو من أشد القوانين قسوة فيما يتعلق بالإجهاض.
    Nota: El derecho libanés no prevé una licencia por paternidad para permitir que los hombres compartan las responsabilidades familiares, en particular en lo tocante a la crianza de los hijos. UN ملاحظة: لم يلحظ القانون اللبناني إجازة أبوة للمشاركة في المسؤوليات الأسرية وعلى وجه الخصوص تربية الأطفال.
    Los aspectos principales de la discriminación contra la mujer establecidos por el derecho libanés en las esferas de trabajo y economía son los siguientes: UN فيما يلي أبرز وجوه التمييز ضد المرأة التي يكرسها القانون اللبناني في مجالي العمل والاقتصاد.
    El Consejo Superior de la Infancia se ha propuesto verificar la conformidad de la legislación del Líbano con la Convención sobre los Derechos del Niño para enmendar las disposiciones que puedan no adecuarse a ella y proponer nuevos proyectos de ley a la Asamblea. UN وأوضح أن المجلس اﻷعلى للطفولة قام بالتحقق من مطابقة القانون اللبناني لاتفاقية حقوق الطفل بهدف تعديل اﻷحكام التي يمكن أن تكون غير متطابقة واقتراح مشاريع قوانين جديدة على الجمعية الوطنية.
    A ese respecto, la Comisión observa que existen ciertas diferencias entre las normas y los procedimientos para realizar esos interrogatorios conforme a la legislación del Líbano y los que se derivan del derecho internacional. UN وتلاحظ اللجنة أن هنالك بعض الاختلافات بين معايير القانون اللبناني وإجراءاته المتعلقة بإجراء المقابلات وبين معايير القانون الدولي وإجراءاته.
    56. La Sra. MASON se refiere al párrafo 14 del informe y pregunta qué se ha querido decir con la palabra " vagabundeo " en la ley libanesa y a quién está dirigida la campaña. UN ٥٦- اﻵنسة ماسون استفسرت عن المقصود في القانون اللبناني بمصطلح " المتشردين " ، الوارد في الفقرة ١٤ من التقرير، ومن الذين تستهدفهم الحملة.
    Salvo las leyes relacionadas con los artículos sobre los cuales el Líbano ha formulado reservas (las leyes de nacionalidad y estatuto personal), ninguna Ley del Líbano contiene disposiciones que impidan que la mujer goce de capacidad jurídica. UN باستثناء القوانين المتعلّقة بالمواد التي تحفّظ عليها لبنان (الجنسية وقوانين الأحوال الشخصية)، لا يوجد في القانون اللبناني نصّ يحول دون تمتّع المرأة بالأهلية القانونية.
    Al ser entrevistadas se les han reconocido los derechos que las leyes libanesas reconocen a los sospechosos. UN وعند إجراء مقابلات مع هؤلاء الأشخاص، مُنحت لهم الحقوق التي يتمتع بها الأشخاص المشتبه بهم في ظل القانون اللبناني.
    En particular, el derecho interno actual no permitía que las mujeres libanesas confiriesen la nacionalidad a su cónyuge o sus hijos. UN وعلى وجه الخصوص، فإن القانون اللبناني لا يسمح في الوقت الحالي للمرأة اللبنانية بأن تمنح الجنسية لزوجها أو أولادها.
    las leyes del Líbano conceden los mismos derechos a ambos sexos en lo que se refiere a la propiedad, acceso al crédito y transacciones comerciales. UN وذكر أن القانون اللبناني يعطي للجنسين معاً حقوقا متكافئة فيما يختص بالملكية، والحصول على القروض، والمعاملات التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus