Al Comité le preocupa no haber recibido suficiente información sobre el contenido de la Ley de igualdad de oportunidades. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لعدم حصولها على معلومات كافية عن محتوى مشروع القانون المتعلق بالمساواة في الفرص. |
Al Comité le preocupa no haber recibido suficiente información sobre el contenido de la Ley de igualdad de oportunidades. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لعدم حصولها على معلومات كافية عن محتوى مشروع القانون المتعلق بالمساواة في الفرص. |
También se modificó la Ley de igualdad de empleo en los organismos públicos a fin de añadir el grupo de personas con discapacidad a los grupos incluidos en la ley. | UN | كما عُدل القانون المتعلق بالمساواة في الحصول على وظائف في الهيئات العامة من أجل إضافة المعوقين إلى الفئات المستهدفة. |
En particular, recomienda que se adopten las medidas necesarias para que la ley sobre la igualdad de oportunidades se promulgue lo antes posible. | UN | وتوصي، على وجه الخصوص، باتخاذ كافة التدابير لكفالة الإسراع باعتماد القانون المتعلق بالمساواة في الفرص. |
La ley sobre la igualdad de trato se había modificado recientemente para garantizar una mayor transparencia en cuanto a los ingresos en el sector privado. | UN | وقد عدّل مؤخراً القانون المتعلق بالمساواة في المعاملة لضمان قدر أكبر من الشفافية فيما يتعلق بالإيرادات في القطاع الخاص. |
El autor afirma que, según la ley sobre la igualdad de trato entre las etnias, la carga de la prueba debía recaer en el empleado y no en él. | UN | ويحتج صاحب الالتماس بأن عبء الإثبات، بموجب القانون المتعلق بالمساواة في المعاملة بين الأعراق، ينبغي أن يقع على عاتق موظف المدرسة وليس على عاتقه. |
Sin embargo, se incorporará una definición de " discriminación contra la mujer " en el proyecto de ley sobre igualdad de derechos y oportunidades. | UN | بيد أنه سيتم إدراج تعريف " التمييز ضد المرأة " في مشروع القانون المتعلق بالمساواة في الحقوق والفرص. |
Por ejemplo, la entrada en vigor de la Ley de igualdad de trato y promoción de la igualdad de oportunidades. | UN | وكانت ثمة بداية لسريان القانون المتعلق بالمساواة في المعاملة وتعزيز تكافؤ الفرص. |
La Ley de igualdad de Derechos y Oportunidades sigue pendiente de aprobación por parte del poder legislativo. | UN | لا يزال مشروع القانون المتعلق بالمساواة في الحقوق والفرص بانتظار اعتماده من قبل المؤسسة التشريعية. |
El Estado parte debería adoptar cuanto antes la Ley de igualdad de salarios que está siendo discutida por el Senado, vigilando que la misma sea plenamente compatible con el Pacto. | UN | وينبغي أن تعتمد الدولة الطرف، في أقرب وقت ممكن، القانون المتعلق بالمساواة في الأجر، الذي تجري مناقشته في مجلس الشيوخ، وأن تضمن توافقه التام مع أحكام العهد؛ |
40. La Sra. Schöpp-Schilling pide más información acerca del proyecto de Ley de igualdad de trato, en particular con respecto a las medidas especiales de carácter temporal. | UN | 40 - السيدة سكوب - شيلينغ: طلبت مزيدا من المعلومات عن مشروع القانون المتعلق بالمساواة في المعاملة، لا سيما فيما يتصل بالتدابير الخاصة المؤقتة. |
3. El Comité acoge con satisfacción la promulgación de la Ley de igualdad de trato en 2005, por la que se prohíbe la discriminación directa o indirecta por motivos de edad, orientación sexual, discapacidad, origen racial y étnico, entre otros. | UN | 3- ترحب اللجنة بسنّ القانون المتعلق بالمساواة في المعاملة في عام 2005 الذي يحظر التمييز المباشر أو غير المباشر على أساس السن والتوجه الجنسي والإعاقة والعرق والأصل الإثني من بين أمور أخرى. |
8. El Comité observa con preocupación que la Ley de igualdad de trato no prohíbe la discriminación por todos los motivos prescritos por el artículo 2, párrafo 2, del Pacto en el ejercicio de todos los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 8- وتشير اللجنة مع القلق إلى أن القانون المتعلق بالمساواة في المعاملة لا يحظر التمييز استناداً إلى جميع الأسس الواردة في الفقرة 2 من المادة 2 من العهد بشأن التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كافة. |
El Gobierno estima que las garantías constitucionales y la legislación en vigor, en particular la ley sobre la igualdad de derechos y oportunidades, son suficientes para asegurar la expansión de la participación de las mujeres en la vida política. | UN | 21 - وقالت إن الحكومة ترى أن الضمانات الدستورية والتشريع الساري، لا سيما القانون المتعلق بالمساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص، كافية لضمان زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
Pregunta 2. Sírvase facilitar información sobre la etapa en que se encuentra el proyecto de ley sobre la igualdad de derechos y de oportunidades, y proporcione detalles sobre su contenido y mecanismos de aplicación. | UN | السؤال 2 - يرجى تقديم معلومات عن حالة مشروع القانون المتعلق بالمساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص، وتقديم تفاصيل عن محتوياته وآليات الإنفاذ. |
Sírvase facilitar información sobre el estado de la tramitación del proyecto de ley sobre la igualdad de derechos y de oportunidades, y proporcione detalles sobre su contenido y mecanismos de ejecución. | UN | 2 - ويرجى تقديم معلومات عن حالة مشروع القانون المتعلق بالمساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص، وتقديم تفاصيل عن محتوياته وآليات الإنفاذ. |
Asimismo, pide al Estado Parte que se asegure de que el proyecto de ley sobre la igualdad de trato de la mujer y el hombre abarque los actos de discriminación cometidos por agentes públicos y privados e incluya una disposición sobre medidas especiales de carácter transitorio, conforme al párrafo 1 del artículo 4 de la Convención. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف الحرص على توسيع نطاق مشروع القانون المتعلق بالمساواة في معاملة المرأة والرجل ليشمل أفعال التمييز التي تمارسها الجهات الفاعلة في القطاعين العام والخاص وليتضمن حكما عن التدابير الخاصة المؤقتة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية. |
La Presidenta, hablando en calidad de miembro del Comité, pregunta si el Gobierno considerará la posibilidad de ampliar el proyecto de ley sobre la igualdad de trato entre el hombre y la mujer en el sector público con el fin de incluir también al sector privado. | UN | 40 - الرئيسة: تحدثت بصفتها عضوا في اللجنة، وسألت عما إذا كانت الحكومة ستنظر في توسيع نطاق مشروع القانون المتعلق بالمساواة في معاملة الرجل والمرأة في القطاع العام ليشمل القطاع الخاص. |
Asimismo, pide al Estado Parte que se asegure de que el proyecto de ley sobre la igualdad de trato de la mujer y el hombre abarque los actos de discriminación cometidos por agentes públicos y privados e incluya una disposición sobre medidas especiales de carácter transitorio, conforme al párrafo 1 del artículo 4 de la Convención. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف الحرص على توسيع نطاق مشروع القانون المتعلق بالمساواة في معاملة المرأة والرجل ليشمل أفعال التمييز التي تمارسها الجهات الفاعلة في القطاعين العام والخاص وليتضمن حكما عن التدابير الخاصة المؤقتة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية. |
Sin embargo, en el proyecto de ley sobre igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre, que pronto se presentará al Consejo Supremo recientemente elegido, se ha incorporado una disposición sobre cuotas electorales. | UN | واستدركت قائلة إنه تم إدراج حكم يتعلق بالحصص الانتخابية في مشروع القانون المتعلق بالمساواة في الفرص بين الرجل والمرأة، الذي سيقدَّم عما قريب إلى المجلس الأعلى المنتخب حديثا. |
La ley sobre igualdad de derechos permitirá combatir la discriminación; esta ley afirma claramente que la discriminación positiva en favor de los discapacitados no es una forma de discriminación. | UN | ٨٢ - ومضت قائلة إن القانون المتعلق بالمساواة في الحقوق سيسمح بمكافحة التمييز؛ وينص بوضوح على أن التمييز اﻹيجابي لصالح المعوقين لا يعد تمييزا. |
El Estado parte debe volver a enmendar la Ley de la igualdad de trato para que trate adecuadamente la cuestión de la discriminación por cualquier motivo y en todos los ámbitos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعديل القانون المتعلق بالمساواة في المعاملة لكي يشمل بما يكفي مسألة التمييز بجميع أسسه وفي كل المجالات. |