"القانون المتعلق بحقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ley sobre los derechos
        
    • Ley de derechos
        
    • Ley de los Derechos
        
    • derecho relativo a los derechos
        
    • ley relativa a los derechos
        
    • legislación sobre los derechos
        
    • de ley sobre derechos
        
    • la Ley sobre derechos
        
    Recientemente se ha aprobado la ley sobre los derechos de las Personas Adultas Mayores y se ha creado el Instituto Nacional de Personas Mayores. UN واعتمد مؤخرا القانون المتعلق بحقوق كبار السن وأنشأ المعهد الوطني لكبار السن.
    También recomienda al Estado Parte que incluya en los proyectos de ley sobre los derechos de la mujer una disposición relativa a las medidas especiales de carácter temporal. UN وتطلب اللجنة أيضا أن تدرج الدولة الطرف في مشروع القانون المتعلق بحقوق المرأة حكما عن التدابير الخاصة المؤقتة.
    La CEDAW se incorporó en la Ley de derechos humanos en 2009. UN وقد أُدرجت هذه الاتفاقية في القانون المتعلق بحقوق الإنسان في عام 2009.
    El Gobierno no tiene previsto actualmente incorporar la ICERD en la Ley de derechos humanos. UN ولا توجد حالياً لدى الحكومة أية خطط لإدراج اتفاقية القضاء على التمييز العنصري في القانون المتعلق بحقوق الإنسان.
    1 cursillo sobre el proyecto de Ley de los Derechos del niño, dirigido a 100 miembros de organizaciones de la sociedad civil y del Gobierno de Unidad Nacional UN وحلقة عمل واحدة بشأن مشروع القانون المتعلق بحقوق الطفل لفائدة مائة عضو من أعضاء المجتمع المدني وحكومة الوحدة الوطنية
    Por último, se ha expresado preocupación ante las posibilidades que se ofrecen a los gobiernos para incumplir determinadas obligaciones dimanantes del derecho relativo a los derechos humanos en tales circunstancias. UN وأخيراً، أُعرب عن القلق إزاء احتمالات إخلال الحكومات، في تلك الحالات، بالتزامات معينة في إطار القانون المتعلق بحقوق الانسان.
    La creación del comité interministerial encargado de coordinar la aplicación de la ley relativa a los derechos de las poblaciones indígenas y otras iniciativas; UN إنشاء اللجنة المشتركة بين الوزارات المكلفة بتنسيق تنفيذ القانون المتعلق بحقوق السكان الأصليين والمبادرات الأخرى؛
    Preguntó acerca de la situación actual del proyecto de legislación sobre los derechos del niño. UN وسألت عن الوضع الراهن لمشروع القانون المتعلق بحقوق الطفل.
    También recomienda al Estado Parte que incluya en los proyectos de ley sobre los derechos de la mujer una disposición relativa a las medidas especiales de carácter temporal. UN وتطلب اللجنة أيضا أن تدرج الدولة الطرف في مشروع القانون المتعلق بحقوق المرأة حكما عن التدابير الخاصة المؤقتة.
    No obstante, se han aprobado la ley sobre los derechos y las prestaciones de las personas con discapacidad y la Ley sobre las víctimas de la guerra y sus familias. UN ومع ذلك، اعتمد القانون المتعلق بحقوق ومستحقات المعوقين، والقانون المتعلق بضحايا الحرب وأسرهم.
    Para aplicar la ley sobre los derechos y la protección del niño, la organización puso en marcha un proyecto para empoderar a los niños de la calle. UN ولتنفيذ القانون المتعلق بحقوق الطفل وحماية الطفل، أعدت المنظمة مشروعا لتمكين أطفال الشوارع.
    También acogió con beneplácito el proyecto de ley sobre los derechos del niño y la prohibición del castigo corporal. UN ورحبت أيضاً بمشروع القانون المتعلق بحقوق الطفل وحظر العقاب البدني.
    En Nepal, se organizaron seminarios de defensa de los intereses y consultas para parlamentarios que se centraron en las enmiendas del proyecto de ley sobre los derechos de propiedad de la mujer. UN وفي نيبال، نظمت حلقات عمل للدعوة والمشاورة لصالح أعضاء البرلمان ركزت على التغيرات في القانون المتعلق بحقوق المرأة في الملكية.
    Se alienta al Parlamento a que promulgue una ley que prohíba la mutilación genital femenina y a que incorpore las necesidades de los niños con discapacidad en el proyecto de ley sobre los derechos de las personas discapacitadas. UN وتشجع المفوضية البرلمان على سَن قانون يحظر ممارسة تشويه الأعضاء، وعلى إدراج احتياجات الأطفال المعوقين في مشروع القانون المتعلق بحقوق المعوقين.
    Se citó como ejemplo el caso de la Ley de derechos sobre la tierra, que había sido preparada por el Gobierno en 2003 para esclarecer y regular los derechos de los sami sobre la tierra sin solicitar asesoramiento del Sámediggi. UN وكمثال على ذلك القانون المتعلق بحقوق الصاميين في الأرض، الذي أعدته الحكومة في عام 2003 لتوضيح وتنظيم حقوق الصاميين في الأرض دون استشارة البرلمان الصامي.
    La Ley de derechos de los pueblos indígenas subsana, además, la discriminación histórica y estructural que han sufrido dichos pueblos, ya que reconoce sus derechos sobre sus tierras y dominios ancestrales. UN وإن القانون المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية يعالج أيضا التمييز التاريخي والهيكلي الذي عانت منه هذه الشعوب ويعترف بحقوقهم في أرضهم وممتلكات أجدادهم.
    Celebró la promulgación de nuevas leyes, como la Ley de derechos laborales y la Ley de igualdad de oportunidades, y el establecimiento de la Comisión de Igualdad de Oportunidades y el Ministerio de Integración Social y Empoderamiento Económico. UN ورحبت بسن تشريعات جديدة مثل القانون المتعلق بحقوق العمل والقانون المتعلق بتكافؤ الفرص، وإنشاء لجنة تكافؤ الفرص ووزارة التكامل الاجتماعي والتمكين الاقتصادي.
    El Estado parte también debe realizar las enmiendas legislativas necesarias para asegurarse de que los artículos 33 y 35 de la Ley de derechos del Niño sean conformes a la presente recomendación. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد ما يلزم من تعديلات تشريعية تضمن تمشي المادتين 33 و35 من القانون المتعلق بحقوق الطفل مع هذه التوصية.
    Ley de los Derechos de los Repatriados a su Lugar de Residencia Permanente Previo a la Guerra UN القانون المتعلق بحقوق العائدين إلى أماكن إقامتهم الدائمة قبل الحرب
    Otro ejemplo es la Ley de los Derechos de las personas adultas mayores, de México, en virtud de la cual se ha fundado el Instituto Nacional de las Personas Adultas Mayores, que es una institución política de apoyo a esas personas. UN وثمة مثال آخر هو القانون المتعلق بحقوق كبار السن في المكسيك، الذي أنشئ بموجبه المعهد الوطني لكبار السن باعتباره مؤسسة سياسية تدعم كبار السن.
    A. El derecho relativo a los derechos humanos 132 - 135 38 UN ألف - القانون المتعلق بحقوق الانسان
    48. Marruecos solicitó mayor información sobre el proyecto de ley relativa a los derechos de los migrantes y su valor añadido con respecto a la legislación vigente y la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN 48- وطلب المغرب الحصول على مزيد من المعلومات عن مشروع القانون المتعلق بحقوق المهاجرين وعن القيمة التي يضيفها للتشريعات المعمول بها والاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    573. Las medidas de responsabilidad por las infracciones de la legislación sobre los derechos de autor y derechos conexos están previstas por las normas de la legislación civil y penal. UN 573- وتنص أحكام القانون المدني والجنائي على المسؤولية التي يتحمّلها الفرد في حالة انتهاك القانون المتعلق بحقوق التأليف والحقوق ذات الصلة.
    El proyecto de ley sobre derechos de visita de los padres tiene por objeto otorgar a los padres que no tienen la tutela de los hijos derechos de visita, también en casos distintos de los de divorcio. UN ويسعى القانون المتعلق بحقوق الوالدين في الزيارة إلى إعطاء حقوق الزيارة لمن لا تكون له الحضانة من الوالدين، وكذلك فيما عدا الطلاق من الحالات.
    51. El conjunto de los mecanismos de protección y los derechos de las minorías están regulados detalladamente en la Ley sobre derechos y libertades de las minorías. UN 51- ويتناول القانون المتعلق بحقوق وحريات الأقليات بالتفصيل مجموعة الحقوق الممنوحة للأقليات وآليات حمايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus