El artículo 2 de dicha ley estipula que el terrorismo es uno de los 15 delitos determinantes que dan lugar al blanqueo de dinero. | UN | وتنص المادة 2 من القانون المذكور على أن الإرهاب يشكل جريمة من بين 15 جريمة أصلية تتسبب في غسل الأموال. |
Persistían aún algunas deficiencias en el planteamiento práctico del poder judicial en lo referente a la interpretación de dicha ley. | UN | ولا تزال توجد بعض أوجه القصور في النهج العملي الذي يتخذه الجهاز القضائي في تفسير القانون المذكور. |
Los nuevos servicios introducidos por la Ley antes mencionada son los siguientes: | UN | وفيما يلي الخدمات الجديدة التي جاء بها القانون المذكور أعلاه: |
Se prevé también que esa ley reglamentará cuestiones relativas a la extradición de delincuentes a Estados extranjeros cuando no haya un tratado de extradición bilateral. | UN | ويُخطط أيضا لأن ينظم القانون المذكور مسائل تسليم المجرمين إلى دول أجنبية، في حالة عدم وجود اتفاق ثنائي بشأن ذلك أيضا. |
También se aplican otros artículos de la mencionada ley en el caso que se plantea en la pregunta. | UN | وترعى مواد أخرى من القانون المذكور الحالة المطروحة في السؤال. |
El uso de dichos fondos o activos sólo se puede prevenir dentro de los límites de la Ley mencionada precedentemente. | UN | عندها يصبح استخدام هذه الأموال أو الأصول محظورا فقط ضمن إطار القانون المذكور أعلاه. |
Sin embargo, la citada ley no contempla el recurso para la rectificación de los mismos. | UN | غير أن القانون المذكور لا ينص على إمكانية الطعن من أجل تصحيح البيانات. |
La aprobación de esta ley permitió aplicar la política del Estado en materia de empleo. | UN | وقد أتاح اعتماد القانون المذكور أعلاه تنفيذ سياسة عامة حكومية في مجال العمالة. |
dicha ley prohíbe la discriminación en el transporte público por razón de discapacidad. | UN | ويحظر القانون المذكور التمييز في مرافق النقل العام على أساس الإعاقة. |
Conforme al artículo 4 de dicha ley, la educación es gratuita en Kuwait. | UN | والتعليم في الكويت مجاني وهذا ما نصت عليه المادة ٤ من القانون المذكور. |
En dicha ley se prevé asimismo la creación de órganos locales especializados que se encarguen de la cuestión. | UN | وينص القانون المذكور أيضاً على إنشاء هيئات محلية متخصصة لمعالجة المسألة. |
La derogación del Acuerdo Gubernativo que inicialmente la había establecido abre la oportunidad para incorporar a la discusión de dicha ley a diversos sectores sociales. | UN | وقد فتح تقييد الاتفاق الحكومي الذي أنشأها في البداية المجال لإشراك مختلف القطاعات الاجتماعية في مناقشة القانون المذكور. |
Se pretende que la Ley sirva para la transición a una mayor autorregulación voluntaria en el mercado nacional. | UN | والغرض من القانون المذكور هو التحول بصورة متزايدة إلى نظام ذاتي طوعي في السوق المحلية. |
Sírvanse proporcionar información sobre las tasas de arrestos y condenas en aplicación de la Ley. | UN | يرجى تقديم معلومات عن معدل عمليات القبض على المتهمين والإدانات بموجب القانون المذكور. |
la Ley abarca la vivienda pública, subvencionada y privada, con unas pocas excepciones. | UN | ويخص القانون المذكور الإسكان العام والمدعوم والخاص، مع وجود استثناءات قليلة. |
La Convención no posee una condición jurídica independiente ni sirve de fundamento a derechos no contemplados en esa ley o en otras leyes pertinentes. | UN | فهي لا تتمتع بمركز قانوني مستقل ولا تمنح حقوقا قانونية خارج تلك المبينة في القانون المذكور والقوانين ذات الصلة الأخرى. |
A continuación se citan algunas disposiciones del capítulo 3 de esa ley: | UN | وسنورد فيما يلي بعض نصوص الفصل 3 من القانون المذكور: |
Este requisito queda destacado en el artículo 18 de la mencionada ley. | UN | وهذا ما أكدته المادة 18 من القانون المذكور. |
En virtud de la mencionada ley, se ha sustituido el Tribunal de Justicia de Menores por un Tribunal para la Infancia, en cuyas deliberaciones pueden participar los niños afectados. | UN | وبموجب القانون المذكور أنشئت محكمة العدل للقُصَّر وهي محكمة للطفولة يمكن أن يشترك في مداولاتها الأطفال أنفسهم. |
Cuando se hayan recibido todas las opiniones y propuestas, las autoridades de la República Srpska redactarán el proyecto definitivo de la Ley mencionada. | UN | وحالما يقدم هذا المجلس رأيه ومقترحاته، سيتم تقديم الصيغة النهائية من القانون المذكور إلى سلطات جمهورية صربسكا. |
Entre los aspectos más relevantes de la citada ley, merecen destacarse los siguientes: | UN | وفيما يلي أبرز الجوانب ذات الصلة من القانون المذكور: |
esta ley también se aplicaría para impedir los movimientos de capitales que puedan proporcionar apoyo financiero a grupos terroristas. | UN | كما سيطبق القانون المذكور للحيلولة دون حركة رأس المال الذي يستخدم لتزويد الجماعات الإرهابية بالدعم المالي. |
En estos momentos, el comité correspondiente del Consejo Legislativo está deliberando este proyecto de ley. | UN | وفي الوقت الحاضر تقوم لجنة مشاريع القوانين بالمجلس التشريعي بدراسة مشروع القانون المذكور. |
Además, los artículos 55 a 60 inclusive y 139 a 161 inclusive de dicho Código se aplican también a la declaración de testigos y peritos en el proceso penal. | UN | كما تنطبق أيضا المواد ٥٥ الى ٠٦ و٩٣١ الى ١٦١ من القانون المذكور على دور الشاهد والخبراء في الاجراءات الجنائية؛ |
El proyecto de ley mencionado prevé asimismo la ampliación de su ámbito de aplicación a la lucha contra la financiación del terrorismo. | UN | كما ينص مشروع القانون المذكور أعلاه على توسيع نطاق التطبيق ليشمل مكافحة تمويل الإرهاب. |