"القانون المعني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Ley de
        
    • Ley sobre la
        
    • de la Ley sobre
        
    • Ley sobre el
        
    • ley en cuestión
        
    • Ley relativa a
        
    • legislación pertinente
        
    • Ley del
        
    • de ley sobre
        
    • ley pertinente
        
    Ley de reuniones, huelgas y manifestaciones; UN القانون المعني بالتجمعات والإضرابات والمظاهرات؛
    Esto es tanto más importante cuanto que la Ley de que se trata se aplica a medidas que se derivan solamente de la cuota de mercado. UN ويكون هذا اﻷمر في غاية اﻷهمية عندما ينطوي القانون المعني على اجراءات تترتب على النصيب السوقي وحده.
    Aprobó una Ley sobre el sello de Bosnia y Herzegovina, una Ley de política aduanera y numerosos acuerdos internacionales. UN واعتمد القانون المعني بخاتم دولة البوسنة والهرسك والقانون المتعلق بسياسة الجمارك، واتفاقات دولية عديدة.
    Estos últimos están determinados en la Ley sobre la indización de las pensiones. UN وتحدد فترات عدم الاشتراك في صندوق التقاعد في القانون المعني بمقايسة المعاشات.
    El Ministerio de Asuntos de la Mujer y del Niño ha sido designado órgano de coordinación de la aplicación de la Ley sobre la Trata de Personas. UN وأصبحت وزارة شؤون المرأة والطفل الهيئة التنسيقية التي تتولى تنفيذ القانون المعني بالاتجار بالبشر.
    Esto es tanto más importante cuanto que la Ley de que se trata se aplica a medidas que se derivan solamente de la cuota de mercado. UN ويكون هذا اﻷمر في غاية اﻷهمية عندما ينطوي القانون المعني على اجراءات تترتب على النصيب السوقي وحده.
    Esto es tanto más importante cuanto que la Ley de que se trata se aplica a medidas que se derivan solamente de la cuota de mercado. UN ويكون هذا الأمر في غاية الأهمية عندما ينطوي القانون المعني على إجراءات تترتب على النصيب السوقي وحده.
    El Defensor de la igualdad de oportunidades vigila la aplicación de la Ley de igualdad de oportunidades e investiga cada una de las quejas recibidas. UN ويتعين على أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص أن يشرف على تنفيذ القانون المعني بتكافؤ الفرص وأن يحقق في شكاوى الأفراد.
    En las disposiciones del proyecto de Ley de 2006 sobre la violencia en el hogar también se establecen medidas para mejorar el acceso de la mujer a la justicia. UN وتضع أحكام مشروع القانون المعني بالعنف المنـزلي لعام 2006 أيضاً تدابير لتعزيز وصول النساء إلى العدالة.
    Participación en la Comisión de Normativa para la discusión de la Ley de Violencia en el Ámbito laboral. UN المشاركة في اللجنة التشريعية لمناقشة القانون المعني بالعنف في مكان العمل.
    Por consiguiente, se aumentaron considerablemente las garantías sociales de la asistencia prestada con arreglo a lo dispuesto en la Ley de asistencia pública a las familias con niños. UN وعليه، فقد طرأت زيادة كبيرة على الضمانات الاجتماعية المقدمة في إطار المساعدة بموجب القانون المعني.
    Como tampoco lo es incluir esa definición únicamente en el ámbito de aplicación de la Ley de igualdad de oportunidades en el empleo. UN وليس كافياً أن يتضمن الدستور أيضاً مثل هذا التعريف فقط في مجال القانون المعني بتكافؤ الفرص في العمل.
    Ley de investigación de la violencia contra los niños; UN القانون المعني بالتحقيق في انتهاكات الأطفال؛
    También encomia a las autoridades por el proyecto de Ley sobre la trata de personas. UN كما أثنت على السلطات لمشروع القانون المعني بالاتجار في الأشخاص.
    En 2003, la Cámara de Representantes celebró dos mesas redondas para examinar la posibilidad de promulgar una Ley sobre la igualdad de género. UN وفي عام 2003، عقد مجلس النواب مائدتين مستديرتين للنظر في تنفيذ القانون المعني بالمساواة بين الجنسين.
    Para ello, hasta ahora se han adoptado importantes medidas, entre las cuales debe mencionarse en particular la promulgación de la Ley sobre la cooperación con el Tribunal de La Haya. UN وجرى حتى الآن اتخاذ خطوات هامة لتحقيق ذلك الغرض. ومن ضمن هذه الخطوات، ينبغي على وجه الخصوص ذكر اعتماد القانون المعني بالتعاون مع المحكمة في لاهاي.
    La Ley sobre el suministro de determinados bienes y servicios contiene una disposición análoga. UN كما أن القانون المعني بتوفير سلع وخدمات معينة يتضمن نصاً مماثلاً.
    ii) La diferencia guarda una relación racional con el objeto que se persigue con la ley en cuestión. UN ' 2` وحيث تنطوي الفوارق على علاقة عقلانية بالهدف المتوخى تحقيقه من خلال القانون المعني.
    El objetivo perseguido es que esa reforma entre en vigor al mismo tiempo que la reforma de la Ley relativa a las órdenes de no hacer. UN والغرض هو أن يدخل التعديل حيز النفاذ في نفس وقت دخول تعديل القانون المعني بالأمر الزجري حيز النفاذ.
    La legislación pertinente contenía una distinción de jure en razón del sexo. UN ويتضمن القانون المعني تمييزا قانونيا بحكم نوع الجنس.
    También se está revisando la Ley del país sobre discapacidad para armonizarla con los principios de la Convención. UN كما يجري تنقيح القانون المعني بالإعاقة في البلد بحيث يتسق مع مبادئ الاتفاقية.
    :: El proyecto de ley sobre igualdad de oportunidades se aprobó en 2002 como Ley No. 202 sobre igualdad de oportunidades entre el hombre y la mujer; UN :: اعتمد في عام 2002 مشروع القانون المعني بتكافؤ الفرص بوصفه القانون رقم 202 المعني بتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة؛
    El Comité desearía recibir ejemplares de esa Ley y quedaría reconocido si se aclarase si la financiación del terrorismo está enumerada explícitamente como delito conexo del delito de blanqueo de dinero en virtud de la ley pertinente. UN وتود اللجنة مدها بنسختين من هذين التشريعين. وحبذا لو تقدم إليها إيضاحات بشأن ما إن كانت جريمة تمويل الإرهاب مدرجة صراحة في القانون المعني ضمن الجرائم الأصلية لغسل الأموال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus