iv) Actos especiales: Conferencia sobre la ley uniforme en materia de contratos de compraventa internacionales; | UN | ' 4` المناسبات الخاصة: عقد مؤتمر بشأن القانون الموحد للمبيعات الدولية؛ |
Cada Estado miembro deberá incorporar las disposiciones de esta ley a su legislación interna y velar por que su Parlamento apruebe la ley uniforme. | UN | ويتعين على كل دولة عضو إدماج هذا القانون في تشريعها الداخلي. ويتعين على كل دولة حمل برلمانها على اعتماد القانون الموحد. |
Digno de especial mención es el hecho de que el derecho danés, y en particular la Ley de Consolidación, contemplen la posibilidad de adoptar medidas especiales de carácter temporal. | UN | وذكرت على وجه الخصوص أن مما هو جدير بالملاحظة أن إمكانية اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة قد أشير إليه صراحة في القانون الدانمركي وفي القانون الموحد. |
Ley unificada SOBRE TRATO IGUAL PARA HOMBRES Y MUJERES EN LO QUE RESPECTA AL ACCESO AL EMPLEO, LA LICENCIA DE MATERNIDAD Y OTRAS CUESTIONES | UN | القانون الموحد بشأن المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالحصول على عمل وعلــى إجــازة الوالدية، الخ |
En virtud de las decisiones de la Comisión, se prepararán textos y estudios legislativos o no legislativos en las siguientes esferas, en que la CNUDMI desempeñe la función directriz de la formulación de normas uniformes: comercio electrónico; insolvencia de entidades comerciales; solución de litigios mercantiles mediante arbitraje y conciliación; derecho del transporte; garantías; y proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | وعملا بمقررات اللجنة، سوف تعد نصوص ودراسات تشريعية أو غير تشريعية في الميادين التالية التي تضطلع فيها الأونسيترال بدور رائد في صياغة القانون الموحد: التجارة الإلكترونية؛ وإعسار الكيانات التجارية؛ وتسوية النـزاعات التجارية عن طريق التحكيم والمصالحة؛ وقانون النقل؛ والمصالح الضمانية؛ ومشاريع الهياكل الأساسية الممولة من القطاع الخاص. |
Esta normativa, la Ley sobre la aplicación de ciertos actos de las comunidades europeas sobre relaciones económicas con terceros países (Ley consolidada No. 612, de 25 de junio de 2003) se modificó por última vez en 2003. | UN | وهذا القانون، القانون المعني بتطبيق قوانين معينة للجماعات الأوروبية بشأن العلاقات الاقتصادية مع بلدان ثالثة، (القانون الموحد رقم 612 المؤرخ 25 حزيران/يونيه 2003)، عُدل مؤخرا في عام 2003. |
Bangladesh Mahila Parishad lleva a cabo permanentemente actividades de defensa y promoción para que se promulguen leyes que impidan que se dicten fetuas ilegales y el acoso sexual y se promulguen leyes uniformes de la familia. | UN | وتواصل المنظمة الاضطلاع بأنشطة الدعوة وحشد التأييد لسن القوانين لمنع الفتاوى غير القانونية والتحرش الجنسي وسن القانون الموحد للأسرة. |
Durante la redacción de la ley uniforme de mediación de los Estados Unidos se expresaron inquietudes similares debido a la estricta reglamentación de un proceso esencialmente oficioso. | UN | وقال انه كان قد جرى، خلال صياغة القانون الموحد للوساطة في الولايات المتحدة، التعبير عن شواغل مماثلة بشأن التنظيم الصارم لعملية غير رسمية في الأساس. |
:: El artículo 26 de la ley uniforme establece la obligación que tienen todas las personas a las que se hace referencia en el artículo 5 de declarar las operaciones sospechosas que conlleven: | UN | :: تفرض المادة 26 من القانون الموحد على جميع الأشخاص الذين تشملهم المادة 5 أعلاه التزام الإبلاغ عن العمليات المشبوهة التي تنطوي على: |
Côte d ' Ivoire también ayuda a establecer en los Estados miembros de la UEMAO mecanismos jurídicos contra el terrorismo, entre los que cabe destacar el proyecto de ley uniforme de la UEMAO contra el blanqueo de capitales. | UN | وهي تشترك أيضا في إطار الاتحاد في وضع الصكوك القانونية لمكافحة الإرهاب على مستوى كل دولة، وبخاصة مشروع القانون الموحد للاتحاد والمتعلق بمكافحة غسل الأموال. |
Una de las consecuencias de ese principio es la de considerar el espacio comunitario formado por los ocho Estados miembros de la UEMOA como un solo territorio, especialmente para la aplicación de la ley uniforme. | UN | ومن النتائج المترتبة على هذا المبدأ اعتبارُ المجال الجماعي الذي يضم الدول الثماني الأعضاء في الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا إقليما واحدا، ولا سيما فيما يتعلق بتطبيق القانون الموحد. |
Las relaciones entre la CENTIF y los demás servicios de información financiera se definen en el título tercero del proyecto de ley uniforme relativo a la lucha contra el blanqueo de capitales. | UN | تحدد العلاقات بين الخلية الوطنية لمعالجة المعلومات المالية والأجهزة الأخرى المعنية بالاستخبارات المالية في الباب الثالث من مشروع القانون الموحد المتعلق بمكافحة غسل الأموال. |
Sin embargo, la oradora pide aclaraciones sobre el impacto del Decreto Ejecutivo de abril de 2007, que entró en vigor antes de la Ley de Consolidación. | UN | على أنها طلبت إيضاحا فيما يتعلق بأثر الأمر التنفيذي الصادر في نيسان/أبريل 2007 والذي بدأ سريانه قبل القانون الموحد. |
Sin embargo, mediante una excepción específica de la Ley de Consolidación de la igualdad de género, en caso de igualdad de las cualificaciones entre un candidato y una candidata, se dará prioridad a la solicitud de la candidata. | UN | ومع ذلك، ومن خلال استثناء معين من القانون الموحد للمساواة بين الجنسين، فإنه في حالة تساوي المؤهلات بين مقدمي الطلب من الذكور والإناث، ستعطى الأولوية للأنثى المتقدمة بالطلب. |
:: Ley sobre Igualdad de Tratamiento (Ley de Consolidación No. 711, del 29 de agosto de 2002) | UN | :: قانون المساواة في المعاملة (القانون الموحد رقم 711 المؤرخ 29 آب/أغسطس 2002)؛ |
Ley unificada SOBRE IGUAL REMUNERACIÓN PARA EL HOMBRE Y LA MUJER | UN | القانون الموحد بشأن المساواة في اﻷجر بين الرجل والمرأة |
III. Ley unificada sobre igual remuneración para el hombre y la mujer | UN | الثالث - القانون الموحد بشأن المساواة في اﻷجر بين الرجل والمرأة |
La División facilitará el uso de normas uniformes mediante: a) el suministro de resúmenes de jurisprudencia actualizados en que se interpreten los textos de la CNUDMI; y b) la difusión de información sobre la aplicación de la Convención sobre el Reconocimiento y Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras y la promoción de su interpretación de manera uniforme. | UN | وستقوم الشعبة بتيسير استخدام القانون الموحد من خلال: (أ) توفير خلاصات مستكمَلة عن السوابق القضائية التي تفسِّر نصوص الأونسيترال؛ (ب) ونشر المعلومات عن تنفيذ اتفاقية الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وتنفيذها، وترويج تفسيرها بشكل موحد. |
La sanción máxima para los delitos relacionados con este acto es una pena de prisión y/o una multa sin límite especificado (Ley consolidada No. 612, de 25 de junio de 2003). | UN | وأقصى حد للعقوبة على الجرائم ذات الصلة بهذا القانون هي السجن و/أو دفع غرامة غير محددة (القانون الموحد رقم 612 المؤرخ 25 حزيران/يونيه 2003). |
5.38 Se prestará asistencia a los gobiernos en la preparación de legislación mediante sesiones de información para funcionarios, y capacitación y asistencia directa para la preparación de instrumentos en que se promulguen los textos de leyes uniformes. | UN | 5-38 ستقدم المساعدة للحكومات في إعداد تشريعاتها في شكل اجتماعات إعلامية للمسؤولين وتداريب ومساعدة مباشرة في صياغة الصكوك التي تسن نصوص القانون الموحد. |
En el Código Uniforme de Justicia Militar de los Estados Unidos de América visitar a una prostituta también constituye falta. | UN | كما أن تولي شؤون امرأة تمارس البغاء يعتبر جريمة بموجب القانون الموحد للقضاء العسكري في الولايات المتحدة الأمريكية. |
13. Los instrumentos de derecho uniforme vigentes no excluyen de ningún modo la utilización de sistemas automatizados de mensajes, por ejemplo, en la emisión de órdenes de compra o la tramitación de pedidos. | UN | 13- ويبدو أن اتفاقيات القانون الموحد لا تحول بأي شكل من الأشكال دون استخدام نظم الرسائل الآلية لأمور مثل، إصدار طلبيات شراء أو معالجة طلبات شراء. |
El Senado aprobó el informe de la comisión Nº 97 (anexo A), en el que se recomendaba aprobar el proyecto de ley consolidado. | UN | وأقر مجلس الشيوخ التقرير رقم 97 للجنة (المرفق ألف) الذي يوصي باعتماد مشروع القانون الموحد. |
Habida cuenta de la amplia participación internacional con que cuenta (en 2002 participaron 108 grupos de 36 países), se considera que es una excelente manera de difundir información acerca de los textos jurídicos uniformes y de enseñar derecho mercantil internacional. | UN | وهو، بما يحظى به من مشاركة دولية واسعة ضمت 108 أفرقة من 36 بلدا في 2002، ينظر إليه كوسيلة ممتازة لنشر المعلومات عن نصوص القانون الموحد وتدريس القانون التجاري الدولي. |
Éste atentaría contra el objetivo de establecer una legislación uniforme. | UN | فهذا من شأنه أن يفسد هدف تحقيق القانون الموحد. |