"القانون فيما يتعلق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ley con respecto a
        
    • derecho en relación con
        
    • ley respecto de
        
    • ley en relación con
        
    • Ley relativas al
        
    • ley en lo que respecta a
        
    • ley en la
        
    • ley sobre
        
    • ley en materia
        
    • la ley con respecto
        
    • Código relativas a la
        
    • legislación relativa a
        
    • ley para
        
    Artículo 9. Igualdad ante la ley con respecto a la nacionalidad UN المادة 9: المساواة بموجب القانون فيما يتعلق بالجنسية
    Artículo 9: Igualdad ante la ley con respecto a la nacionalidad UN المادة 9: المساواة بموجب القانون فيما يتعلق بالجنسية
    Objetivo de la Organización: Reforzar el estado de derecho en relación con los océanos. UN هدف المنظمة: تعزيز سيادة القانون فيما يتعلق بالمحيطات
    Noruega considera la Convención como base de la cooperación en materia de cumplimiento de la ley respecto de los delitos tipificados por la Convención. UN وتعتبر النرويج اتفاقية مكافحة الفساد أساس التعاون في مجال إنفاذ القانون فيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Objetivo de la Organización: reforzar el imperio de la ley en relación con los océanos UN هدف المنظمة: تعزيز سيادة القانون فيما يتعلق بالمحيطات
    Las funciones a que se refiere la presente Ley relativas al reconocimiento de procedimientos extranjeros y en materia de cooperación con tribunales extranjeros serán ejercidas por ... [indíquese el tribunal o tribunales o la autoridad o autoridades que, conforme al derecho interno, sean competentes para ejercer estas funciones]. UN تقوم بالمهمتين المشار إليهما في هذا القانون فيما يتعلق بالاعتراف باﻹجراءات اﻷجنبية والتعاون مع المحاكم اﻷجنبية ]تحدد المحكمة أو المحاكم أو السلطة/السلطات المختصة بأداء هذه المهام في الدولة المشترعة[.
    De acuerdo con la legislación de Georgia, las mujeres y los hombres son iguales ante la ley en lo que respecta a la propiedad. UN ووفقاً للتشريعات الجورجية، فإن النساء والرجال سواسية أمام القانون فيما يتعلق بالملكية.
    El Estado Parte debe adoptar medidas apropiadas para eliminar cualquier efecto perjudicial del actual sistema de promoción de los encargados de hacer cumplir la ley en la prevalencia de la tortura y los malos tratos. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لإزالة أي آثار سلبية قد تترتب على نظام الترقية المطبق حالياً في سلك إنفاذ القانون فيما يتعلق بتفشي ممارسات التعذيب وإساءة المعاملة.
    Los procedimientos acelerados de notificación, audiencia y sentencia previstos en la mencionada ley son contrarios a la ley sobre faltas ahora vigente. UN والإجراءات المعجلة التي ينص عليها هذا القانون فيما يتعلق بالإشعار والسماع وإصدار الحكم يتعارض مع القانون الساري بشأن الجنح البسيطة.
    El Comité expresa su preocupación por la falta de claridad y aparentes discrepancias que figuran en la ley con respecto a la definición del niño. UN ٥٦ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم الوضوح وأوجه التفاوت الظاهر في القانون فيما يتعلق بتعريف الطفل.
    El ministerio proyecta aplicar la ley con respecto a los empleados domésticos mediante la recaudación de las contribuciones requeridas junto con las cuentas municipales en las zonas urbanas. UN وتعتزم الوزارة تنفيذ القانون فيما يتعلق بالمشتغلين بالمنازل عن طريق جمع الاشتراكات المطلوبة مع الحسابات البلدية في المناطق الحضرية.
    El Tribunal señaló que, habida cuenta de la naturaleza y del propósito de la ley con respecto a los pagos por alimentos a un niño, la edad era una consideración pertinente para determinar si la ley debía reconocer a los niños el derecho a la manutención por parte de sus padres. UN وأشارت المحكمة إلى أنه بالنظر إلى طابع وغاية القانون فيما يتعلق بإعالة الطفل، فإن العمر يعد اعتباراً صحيحاً لتقرير ما إن كان اﻷطفال يستحقون اﻹعالة من والديهم من الناحية القانونية.
    Objetivo de la Organización: reforzar el imperio del derecho en relación con los océanos UN هدف المنظمة: تعزيز سيادة القانون فيما يتعلق بالمحيطات.
    Objetivo de la Organización: reforzar el estado de derecho en relación con los océanos UN هدف المنظمة: تعزيز سيادة القانون فيما يتعلق بالمحيطات
    Objetivo de la Organización: promover y reforzar el estado de derecho en relación con los océanos UN هدف المنظمة: تعزيز وتوطيد سيادة القانون فيما يتعلق بالمحيطات
    Debía prestarse atención al fortalecimiento de la cooperación internacional entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley respecto de la detección y desmantelamiento de redes de trata de personas. UN ولا بد من الاهتمام بتعزيز التعاون الدولي في مجال إنفاذ القانون فيما يتعلق باستبانة شبكات الاتِّجار بالأشخاص وتفكيكها.
    A lo largo del Informe se hará referencia a las diferentes disposiciones de esta ley en relación con cada artículo. UN ويشار في هذا التقرير إلى مختلف أحكام ذلك القانون فيما يتعلق بتلك المادة.
    " Las funciones a las que se refiere la presente Ley relativas al reconocimiento de procedimientos extranjeros y en materia de cooperación con tribunales extranjeros serán ejercidas por ... [El tribunal, los tribunales o las autoridades que, conforme al derecho interno, sean competentes para ejercer estas funciones]. " UN " تقوم بالمهمتين المشار إليهما في هذا القانون فيما يتعلق بالاعتراف بالإجراءات الأجنبية والتعاون مع المحاكم الأجنبية [تحدد المحكمة أو المحاكم أو السلطة المختصة بأداء هذه المهام في الدولة المشترعة]. "
    :: Examinar la posibilidad de utilizar la Convención como base jurídica para la extradición, la asistencia judicial recíproca y la cooperación en materia de cumplimiento de la ley en lo que respecta a delitos definidos en la Convención. UN :: النظر في استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المطلوبين للعدالة وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة والتعاون على إنفاذ القانون فيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    El Estado Parte debe adoptar medidas apropiadas para eliminar cualquier efecto perjudicial del actual sistema de promoción de los encargados de hacer cumplir la ley en la prevalencia de la tortura y los malos tratos. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لإزالة أي آثار سلبية قد تترتب على نظام الترقية المطبق حالياً في سلك إنفاذ القانون فيما يتعلق بتفشي ممارسات التعذيب وإساءة المعاملة.
    Con arreglo a la medida en concreto, la ASEAN convocará cursillos, seminarios y cursos de capacitación especializados para funcionarios de la ASEAN encargados de hacer cumplir la ley sobre el terrorismo biológico. UN وستقوم الرابطة، في إطار التدبير المعين المتعلق بذلك، بعقد حلقات عمل وحلقات دراسية ودورات تدريبية متخصصة لمسؤولي الرابطة المعنيين بإنفاذ القانون فيما يتعلق بالإرهاب البيولوجي.
    Elaboración de leyes que definan los criterios de conducta de todas las personas encargadas de aplicar la ley en materia de detención, instrucción y vigilancia. UN سن التشريعات التي تحدد معايير سلوك العاملين في مجال إنفاذ القانون فيما يتعلق بالقبض والتفتيش والمراقبة.
    No obstante, las causas civiles originadas por la violación de las disposiciones de la sección II del Código relativas a la protección de las libertades de los ciudadanos no se extinguirán con el transcurso del tiempo. UN ومع ذلك، لا تنقضي الدعوى المدنية الناشئة عن الإخلال بأحكام الباب الثاني من هذا القانون فيما يتعلق بحماية حريات المواطنين.
    No obstante, hasta que no concluya ese proceso de consulta, Tailandia no podrá aceptar las recomendaciones de revisar o modificar la legislación relativa a la pena capital, imponer una moratoria de la pena de muerte o abolirla. UN إلا أن تايلند لا تستطيع، إلى حين إنجاز هذه العملية التشاورية، أن تقبل التوصيات التي تدعوها إلى مراجعة أو تعديل القانون فيما يتعلق بعقوبة الإعدام أو وقف تطبيقها اختيارياً أو إلغائها.
    15. La Sra. CHANET desearía hacer algunas puntualizaciones sobre la pregunta que figura en el párrafo 13 y pregunta cuáles son los criterios que establece la ley para la comparecencia voluntaria que se menciona en los párrafos 106 a 110 del informe. UN 15- السيدة شانيه تود أن تحصل على إيضاح بشأن المسألة الواردة في الفقرة 13 فسألت عن المعايير التي يحددها القانون فيما يتعلق ﺑ " الحضور الطوعي " التي أثيرت في الفقرات 106 إلى 110 من التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus