"القانون من أجل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ley para
        
    • ley a fin de
        
    • derecho a fin de
        
    • ley orientadas a
        
    • legislativa de modo
        
    • de derecho para
        
    • ley con el fin de
        
    • derecho con el fin de
        
    • de la ley
        
    • derecho al tratar de
        
    Numerosos Estados ya han asignado recursos importantes a los órganos encargados de hacer cumplir la ley para protegerse mejor contra la delincuencia organizada. UN وقد قامت دول عديدة بتخصيص موارد هامة للأجهزة المكلفة بتحقيق احترام القانون من أجل توفير حماية أفضل ضد الجريمة المنظمة.
    Es preciso atenerse estrictamente al procedimiento indicado en la ley para determinar si se dan esas condiciones. UN وينبغي اتباع اﻹجراءات المنصوص عليها في القانون من أجل التأكد من توفر هذه الشروط بكل دقة.
    Algunos departamentos y ministerios gubernamentales adoptaron medidas de prevención que trascienden lo estipulado por la ley a fin de proteger la salud de sus empleados. UN وتتخذ بعض الإدارات والوزارات الحكومية تدابير وقائية تتجاوز ما يفرضه القانون من أجل حماية صحة موظفيها.
    Se han creado grupos de trabajo para cada ámbito de la ley a fin de formular recomendaciones para aplicar sus disposiciones de manera más fácil y eficiente. UN إنشاء أفرقة عاملة بكل مجال من مجالات القانون من أجل تقديم توصيات لكفالة تنفيذ القانون بصورة أكثر يسرا وكفاءة
    Sin embargo, también es importante luchar contra la impunidad y hacer cumplir los principios del estado de derecho a fin de proteger a las mujeres y las niñas. UN غير أنه من المهم أيضاً مكافحة الإفلات من العقاب والتمسك بسيادة القانون من أجل حماية النساء والفتيات.
    1. Los Estados Parte colaborarán estrechamente, en consonancia con sus respectivos ordenamientos jurídicos y administrativos, con miras a aumentar la eficacia de las medidas de cumplimiento de la ley orientadas a combatir los delitos comprendidos en la presente Convención. UN 1- تتعاون الدول الأطراف فيما بينها تعاونا وثيقا، بما يتوافق مع نظمها القانونية والإدارية الداخلية، كي تعزز فاعلية تدابير إنفاذ القانون من أجل مكافحة الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية.
    Sin embargo, la autora estima que la medida propuesta por el Gobierno, que consistiría en el pago de 10.000 dólares de los EE.UU. en concepto de indemnización, así como la introducción del proyecto de enmienda legislativa de modo que el aborto deje de ser un delito en el caso de fetos anencefálicos, no es suficiente. UN غير أن صاحبة البلاغ اعتبرت أن الإجراء الذي اقترحته الحكومة غير كاف، وهو يتمثل في دفع مبلغ 000 10 دولار تعويضاً، إلى جانب تقديم اقتراح بتعديل القانون من أجل نفي صفة الجرم عن عمليات الإجهاض في حال الأجنة المنعدمي الدماغ.
    En todo caso, convendrá ver los efectos prácticos de la ley, para tener una opinión definitiva sobre sus bondades y eficacia. UN وعلى كل، سيلزم معرفة الآثار العملية لهذا القانون من أجل تكوين رأي محدد عن جدواه وفعاليته.
    Los sindicatos deben estar registrados de conformidad con la ley para participar en las negociaciones colectivas y tener derecho de acceso a los lugares de trabajo. UN ويجب أن تكون الاتحادات مسجلة بموجب ذلك القانون من أجل المشاركة في المفاوضات الجماعية، وتكون طرفاً فيها، ويحق لها دخول أماكن العمل.
    El Departamento de Bienestar Social y Desarrollo estaba estudiando enmiendas de la ley para asegurar una protección más eficaz de los derechos y el bienestar de los niños, y el enjuiciamiento más eficaz de los delincuentes. UN ووزارة الرفاه الاجتماعي والتنمية هي الآن بصدد إعادة النظر في تعديلات تدخل على القانون من أجل توفير ضمانات أقوى لحماية أكثر فعالية لحقوق الأطفال ولمقاضاة أشد فعالية لمرتكبي الجرم في حقهم.
    Fortalecimiento de los arreglos de cooperación internacional en materia de actividades operacionales de cumplimiento de la ley para desarticular la fabricación y el tráfico de drogas ilícitas UN تعزيز الترتيبات التعاونية الدولية على مستوى عمليات إنفاذ القانون من أجل تعطيل صنع المخدرات غير المشروعة والاتجار بها
    :: Vincular los recursos a los resultados en lo tocante a la aplicación de la ley para incentivar los progresos, sobre todo en las provincias. UN :: ربط الموارد بالنتائج في مجال إنفاذ القانون من أجل تحفيز التقدم، خاصة في المقاطعات.
    También se ha enmendado la ley para proteger a las minorías religiosas y para evitar el tráfico de personas. UN كما جرى تعديل القانون من أجل حماية الأقليات الدينية ومنع الاتجار بالبشر.
    Por consiguiente, de conformidad con las leyes de Lituania toda persona interesada tiene derecho a apelar ante los tribunales mediante un procedimiento establecido por ley a fin de defender sus derechos o sus intereses legítimos. UN وبالتالي، فإنه وفقا لقوانين ليتوانيا، لكل شخص مهتم باﻷمر الحق في التقدم بطلب إلى المحكمة بموجب إجراء يحدده القانون من أجل الدفاع عن حقوقه أو مصالحه المشروعة.
    Necesitamos un clima de libertad y de imperio de la ley, a fin de crear un contexto favorable a la buena gestión pública, a la lucha contra la corrupción y a la participación de las poblaciones en toda su diversidad, especialmente la cultural, en la gestión de sus asuntos y en la libre elección de sus representantes. UN إننا بحاجة إلى مناخ من الحرية وسيادة القانون من أجل تهيئة إطار يؤدي إلى الحكم الرشيد، ومكافحة الفساد، ومشاركة السكان بكل تنوعهم، خاصة تنوعهم الثقافي، في إدارة شؤونهم وفي حرية اختيار ممثليهم.
    El Comité de capacitación preparará un plan de estudios y organizará actividades de formación para los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, a fin de aumentar su capacidad respecto de cuestiones importantes como los derechos y la protección del niño. UN وستعد لجنة التدريب منهاجا دراسيا وستنظم دورات تدريبية لموظفي إنفاذ القانون من أجل بناء قدراتهم بشأن عدد من القضايا الرئيسية، بما فيها حقوق الطفل وحمايته.
    En Somalia y el Sudán, se ejecutan programas amplios sobre el estado de derecho a fin de desarrollar la capacidad de las instituciones judiciales, de la justicia y del orden público, a la vez que se empodera a las comunidades para que acudan a la justicia. UN وفي السودان والصومال، تنفذ برامج شاملة لسيادة القانون من أجل تطوير قدرة المؤسسات القضائية ومؤسسات العدل وإنفاذ القانون، بينما تمكن أيضاً المجتمعات المحلية من أجل الوصول إلى العدالة.
    i) Vele por que se proporcionen medios y recursos suficientes a las instituciones responsables de la administración de justicia y del estado de derecho a fin de facilitar la mejora necesaria del acceso a la justicia, incluida la prestación de servicios de asistencia letrada; UN `1` كفالة توفير الوسائل والموارد الكافية للمؤسسات المكلفة بإقامة العدل وسيادة القانون من أجل تيسير حدوث التحسن المطلوب فيما يتعلق بالوصول إلى العدالة، بما في ذلك تقديم خدمات المساعدة القانونية؛
    1. Los Estados Parte colaborarán estrechamente, en consonancia con sus respectivos ordenamientos jurídicos y administrativos, con miras a aumentar la eficacia de las medidas de cumplimiento de la ley orientadas a combatir los delitos comprendidos en la presente Convención. UN 1- تتعاون الدول الأطراف فيما بينها تعاونا وثيقا، بما يتوافق مع نظمها القانونية والإدارية الداخلية، كي تعزز فاعلية تدابير إنفاذ القانون من أجل مكافحة الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية.
    Sin embargo, la autora estima que la medida propuesta por el Gobierno, que consistiría en el pago de 10.000 dólares de los EE.UU. por concepto de indemnización, así como la introducción del proyecto de enmienda legislativa de modo que el aborto dejase de ser un delito en el caso de los fetos anencefálicos, no es suficiente. UN غير أن صاحبة البلاغ اعتبرت أن الإجراء الذي اقترحته الحكومة والمتمثل في دفع تعويض قدره 000 ١٠ دولار، إلى جانب تقديم اقتراح بتعديل القانون من أجل نفي صفة الجرم عن عمليات الإجهاض في حالات الأجنة المنعدمة الدماغ، غير كاف.
    En sus reuniones, destacó la importancia de la cooperación en el ámbito del estado de derecho para combatir la delincuencia en la región. UN وخلال الاجتماعات التي عقدها، شدد على أهمية التعاون في مجال سيادة القانون من أجل إضفاء بعد إقليمي على مكافحة الجريمة.
    Se habían hecho esfuerzos para sensibilizar a los estados acerca de dicha ley con el fin de lograr su aplicación uniforme. UN وأضاف أنه بذلت جهود لتوعية الولايات بهذا القانون من أجل التوصل إلى تطبيقه بصورة موحدة.
    Todos los Estados comparten la responsabilidad de fortalecer el estado de derecho con el fin de promover la paz, el desarrollo y la cooperación. UN ويمثل تعزيز سيادة القانون من أجل تعزيز السلم والتنمية والتعاون مسؤولية مشتركة لجميع الدول.
    Cierto número de delegaciones reconocieron la importancia de la intervención del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en la esfera del Estado de derecho al tratar de garantizar una paz a largo plazo. UN 24 - وأقر عدد من الوفود بأهمية ضلوع إدارة علميات حفظ السلام في مجال سيادة القانون من أجل كفالة السلام على المدى الطويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus