Consejo de Ministros sobre asuntos aborígenes e isleños del Estrecho de Torres | UN | المجلس الوزاري لشؤون القبائل الأصلية وسكان جزر مضيق توريز |
:: En el Aboriginal and Torres Strait Islander Women ' s Taskforce on Violence Report (Informe del Grupo de tareas de mujeres sobre la violencia entre los aborígenes e isleños del Estrecho de Torres) se formulan 123 recomendaciones. | UN | :: تقرير قوة العمل المعنية بنساء القبائل الأصلية وسكان جزر مضيق توريز بشأن العنف: وردت 123 توصية. |
Salud de los aborígenes y de la población de las islas del estrecho de Torres | UN | باء - صحة سكان القبائل الأصلية وجزر مضيق توريس |
Cada vez se está prestando mayor atención a los efectos de esos determinantes en grupos de necesidades especiales, incluidos los niños y los jóvenes, los aborígenes y la población de las islas del estrecho de Torres. | UN | ويحظى تأثير تلك المحددات على الفئات ذات الاحتياجات الخاصة مثل الأطفال والشباب وسكان القبائل الأصلية وجزر مضيق توريس بقدر متزايد من العناية. |
La organización ha asistido a varias reuniones del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas desde 1995 y ha recopilado y difundido la información que ha obtenido en esas reuniones a fin de educar a las tribus indígenas de las montañas. | UN | ولم تنفك المنظمة تشارك في اجتماعات المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية منذ عام 1995، وقد جمعت ونشرت المعلومات المستفادة من تلك الاجتماعات من أجل تثقيف القبائل الأصلية في الجبال. |
El Consejo, integrado por 15 mujeres aborígenes, celebra consultas con la comunidad aborigen y asesora al gobierno y a organismos no gubernamentales sobre temas relacionados con las mujeres aborígenes. | UN | وتضمن الأولى 15 من نساء القبائل الأصلية تعمل بالتشاور مع مجتمع القبائل الأصلية، وبصفة استشارية مع الحكومة والوكالات غير الحكومية، بشأن المسائل المتعلقة بنساء القبائل الأصلية. |
La salud de los aborígenes y de la población de las islas del estrecho de Torres sigue siendo una de las principales cuestiones sanitarias a que se enfrenta Australia. | UN | 12 - لا تزال صحة سكان القبائل الأصلية وجزر مضيق توريس من بين المسائل الصحية الرئيسية التي تواجه استراليا. |
Además de los aborígenes y la población de las islas del estrecho de Torres, otros grupos siguen siendo vulnerables debido a su situación socioeconómica, edad, ubicación geográfica y otras circunstancias, como la de encontrarse en prisión. | UN | وبالإضافة إلى سكان القبائل الأصلية وسكان جزر مضيق توريس توجد فئات أخرى معرضة للخطر بسبب أوضاعها الاجتماعية الاقتصادية أو عمرها أو موقعها الجغرافي أو بفعل ظروف خاصة أخرى مثل قضاء عقوبة السجن. |
La Oficina de Estadística de Australia ha preparado preguntas normalizadas para identificar a los aborígenes y la población de las islas del estrecho de Torres mediante el censo, los registros vitales, las compilaciones de datos administrativos y las encuestas de población. | UN | وقد وضع مكتب الإحصاءات الأسترالي مسألة معيارية لإدماج سكان القبائل الأصلية وجزر مضيق توريس في التعداد، وسجلات الأحوال الشخصية، والمجموعات الإدارية والدراسات الاستقصائية المتعلقة بالسكان. |
El Grupo, por su parte, actúa en nombre del Consejo para lograr su objetivo de constituirse en un consejo de mujeres aborígenes con determinación y administración propias. | UN | أما الثاني وهو فريق الدعوة المعني بنساء القبائل الأصلية، فإنه يعمل لصالح المجلس الاستشاري المذكور أعلاه سعيا لأن يصبح مجلسا لنساء القبائل الأصلية يقرر مصيره ويدير شؤونه ذاتيا. |
La campaña incluyó un conjunto de medidas que aseguraran un aumento de la participación de mujeres aborígenes, incluido el trabajo de sensibilización entre éstas de los funcionarios de información sobre la mujer en cada estado y territorio respecto de las elecciones a las Consejos regionales y la financiación de asambleas comunitarias orientadas a mujeres indígenas. | UN | وشملت هذه الحملة طائفة من التدابير لضمان زيادة مشاركة المرأة من القبائل الأصلية، بما في ذلك تكليف موظفات بعينهن في مجال الإعلام في كل ولاية وإقليم بتعريف النساء من القبائل الأصلية بانتخابات المجالس الإقليمية وتمويل الاجتماعات التي تعقد على الصعيد المحلي والتي تستهدف النساء من القبائل الأصلية. |
En el Canadá, en 1999-2000, un 63% de los albergues para mujeres víctimas de abusos ofrecían a las aborígenes servicios que tenían en cuenta consideraciones culturales. | UN | وفي كندا قام 63 في المائة من المآوى المخصصة للنساء ضحية الاعتداء خلال سنتي 1999 و 2000 بتوفير خدمات لنساء من القبائل الأصلية تراعي خصوصيتهن الثقافية. |
El Foro brinda a las mujeres aborígenes y del Estrecho de Torres la oportunidad de elaborar y aplicar, en consulta con sus propias comunidades, estrategias preventivas de promoción de la salud en relación con las pruebas de detección del cáncer del cuello uterino a nivel nacional. | UN | ويُعطى المنتدى لنساء القبائل الأصلية وجزر مضيق توريس، بالتشاور مع مجتمعاتهم المحلية، فرصة وضع وتنفيذ استراتيجيات استباقية للنهوض بالصحة فيما يتعلق بفحوص سرطان عنق الرحم على الصعيد الوطني. |
Esto se debe a que los aborígenes y los isleños del Estrecho de Torres recurren más que el resto de la población a los servicios prestados por proveedores de asistencia sanitaria financiados con fondos públicos, en particular los hospitales públicos y los centros de salud comunitarios. | UN | ويعزى ذلك إلى اعتماد سكان القبائل الأصلية وجزر مضيق توريس إلى حد كبير على مؤسسات الرعاية الصحية التي يمولها القطاع العام، ولا سيما المستشفيات العامة والمراكز الصحية المجتمعية. |
Sírvanse suministrar información sobre otras estrategias, en particular las de sensibilización, que se hayan instaurado para mejorar el acceso a los servicios de atención de la salud de las mujeres aborígenes e isleñas del Estrecho de Torres. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الاستراتيجيات الأخرى الموضوعة، بما في ذلك زيادة الوعي، لتحسين مستوى استفادة نساء القبائل الأصلية وجزر مضيق توريس من خدمات الرعاية الصحية. |
471. Argelia elogió a Australia por su larga tradición de derechos humanos, así como por su valentía para presentar excusas por el daño causado a los aborígenes. | UN | 471- وأشادت الجزائر بتقاليد أستراليا العريقة في مجال حقوق الإنسان كما أشادت بشجاعتها عندما قدمت اعتذارها على الضرر الذي لحق شعوب القبائل الأصلية. |
6. Australia informó del especial interés que pone el Gobierno en asegurar que los niños de los aborígenes y residentes de las Islas del Estrecho de Torres asistan a la escuela regularmente. | UN | 6 - أفادت أستراليا بأن الحكومة تركز على ضمان انتظام أطفال سكان القبائل الأصلية وجزر مضيق توريس في الدراسة بالمدارس. |
¿Sabías que más de 33 tribus aborígenes distintas creen que el alma reside en alguna parte del tracto digestivo inferior? | Open Subtitles | هلتعلم... أن أكثر من 33 من مختلف القبائل الأصلية يؤمنون بأن روح توجد في مكانٍ ما أسفل الجهاز الهضمي؟ |
Aproximadamente el 7,5% de los hogares de las tribus indígenas de los Estados Unidos de América carece de servicios seguros y adecuados de abastecimiento de agua y eliminación de aguas servidas, en comparación con el 1% de los hogares de la población del país en general. | UN | 42 - كما تنعدم الإمدادات الآمنة والكافية من المياه ومرافق التخلص من مياه الفضلات داخل حوالي 7.5 في المائة من منازل القبائل الأصلية داخل الولايات المتحدة في مقابل واحد في المائة من المنازل بالنسبة إلى سكان الولايات المتحدة عموما. |
La organización ha asistido a las reuniones del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas desde 1995, y difundido, con fines educativos, la información acopiada en esas reuniones entre las tribus indígenas que viven en las montañas. | UN | ولم تنفك المنظمة تشارك في اجتماعات المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية منذ عام 1995، وقد جمعت ونشرت المعلومات المستفادة من تلك الاجتماعات وتولت تثقيف القبائل الأصلية في المواقع الجبلية النائية بشأن تلك المعلومات. |
64. El Departamento de Estado de Asuntos aborígenes ha establecido dos comités para la mujer aborigen, el Consejo asesor estatal para la mujer indígena (AWSAC) y el Grupo de defensa de la mujer indígena (AWAG). | UN | 64 - أنشأت إدارة شؤون السكان الأصليين في الولاية لجنتين لنساء هذه الفئة هما المجلس الاستشاري لنساء القبائل الأصلية على نطاق الولاية وفريق الدعوة المعني بنساء السكان الأصليين. |