"القبائل التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las tribus que
        
    • tribus de
        
    • aquellas tribus que
        
    • tribales que
        
    • los clanes que
        
    • tribus a las que
        
    las tribus que se encaminaron hacia Guatemala pertenecían, según el Popol Vuh, a la nación yaki o tolteca. UN وحسبما جاء في بوبول فو، فإن القبائل التي سلكت الطريق الى غواتيمالا كانت تنتمي إلى أمة ياكي أو تولتيك.
    Los autores de la comunicación señalan que no figuraban entre los signatarios las tribus que afirman tener los mayores recursos en materia de pesquerías comerciales. UN ويلاحظ أصحاب البلاغ أن القبائل التي تطالب بموارد رئيسية من موارد مصائد الأسماك التجارية لم تكن من الموقعين.
    Los autores de la comunicación señalan que no figuraban entre los signatarios las tribus que afirman tener los mayores recursos en materia de pesquerías comerciales. UN ويلاحظ أصحاب البلاغ أن القبائل التي تطالب بموارد رئيسية من موارد مصائد الأسماك التجارية لم تكن من الموقعين.
    Dijimos, "Las tribus de las que formamos parte están diciendo que será Obama." TED قلنا، " القبائل التي كانت مشاركة تقول أنها ستصوّت لصالح أوباما."
    El Comité emplaza al Estado Parte a que exija más responsabilidades a las tribus y tome medidas forzosas contra aquellas tribus que continúen practicando el secuestro. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إخضاع القبائل إلى قدر أكبر من المساءلة واتخاذ تدابير قوية ضد القبائل التي لا تزال تمارس عمليات الاختطاف.
    Fue justamente la otra parte la que en 1991 rechazó los criterios aprobados por el Consejo de Seguridad y en 1993 no aceptó la solución intermedia propuesta por el Secretario General, y luego en 1997 se opuso a la identificación de los grupos tribales que en el decenio de 1950 habían participado en la lucha contra los colonizadores y que posteriormente se desplazaron hacia el norte. UN وأن الجانب الآخر تحديدا هو الذي أخل، في عام 1991، بالشروط التي أكدها مجلس الأمن، ورفض، في عام 1993، قبول المساعي التوفيقية التي اقترحها الأمين العام، وعارض، في عام 1997، تحديد هوية مجموعات القبائل التي شاركت في الحرب ضد المستعمر خلال الخمسينات، ثم انتقلت فيما بعد إلى العيش في الشمال.
    La reclamación de " Puntlandia " se basa en el hecho de que los clanes que habitan en esas regiones son en su mayoría del grupo Darod, el grupo dominante en " Puntlandia " . UN ويستند زعم " بونتلاند " إلى أن القبائل التي تعيش في المنطقتين معظمها من الدارود، وهي الجماعة الرئيسية في " بونتلاند " .
    En consecuencia, la morfología humana de Darfur se ha visto sacudida por las confrontaciones políticas entre las tribus que viven en el mismo territorio. UN وهكذا تأثرت البنية البشرية في دارفور بالمواجهات السياسية بين القبائل التي تعيش على نفس الأراضي.
    Primero debemos contactar con las tribus que viven al pie de las montañas. Open Subtitles يجب أن نصل إلى القبائل التي تعيش في سفوح الجبال
    54. Durante su misión de 1994 al Sudán, el Relator Especial recibió informaciones sobre las políticas discriminatorias del Gobierno respecto de las tribus que viven en el Sudán oriental, a saber las tribus rashaida y beja. UN ٤٥- استمع المقرر الخاص في أثناء بعثته الى السودان في عام ٤٩٩١ لشهادة بشأن السياسة التمييزية التي تنتهجها حكومة السودان إزاء القبائل التي تعيش في شرق السودان، وهي الرشايدة والبيجا.
    Durante esta guerra civil, los grupos de las tribus que fueron derrotados en 1986 y que habían huido al norte sumaron sus fuerzas con el norte contra sus antiguos adversarios del sur. UN وخلال هذه الحرب اﻷهلية، قامت مجموعات القبائل التي كانت قد هُزمت في عام ٦٨٩١ وفرت إلى الشمال بالانضمام إلى قوات الشمال ضد خصومها السابقين في الجنوب.
    Los autores de la comunicación hacen notar que una de las dificultades que no permiten determinar el número exacto de las tribus que firmaron el Acta está relacionada con la verificación del poder para firmar en representación de las tribus y afirman que es evidente que cierto número de signatarios no tenían dicho poder o que es dudoso que lo tuvieran. UN ويلاحظ أصحاب البلاغ أن إحدى الصعوبات في التأكد على وجه الدقة من عدد القبائل التي وقعت على سند التسوية صعوبة تتصل بالتثبت من سلطة التوقيع نيابة عن القبائل، ويدعي أصحاب البلاغ أنه من الواضح أن سلطة التوقيع لم تكن ممنوحة لعدد من الموقعين، أو أن حيازتهم لهذه السلطة كانت موضع شك.
    Los autores de la comunicación hacen notar que una de las dificultades que no permiten determinar el número exacto de las tribus que firmaron el Acta está relacionada con la verificación del poder para firmar en representación de las tribus y afirman que es evidente que cierto número de signatarios no tenían dicho poder o que es dudoso que lo tuvieran. UN ويلاحظ أصحاب البلاغ أن إحدى الصعوبات في التأكد على وجه الدقة من عدد القبائل التي وقعت على سند التسوية صعوبة تتصل بالتثبت من سلطة التوقيع نيابة عن القبائل، ويدعي أصحاب البلاغ أنه من الواضح أن سلطة التوقيع لم تكن ممنوحة لعدد من الموقعين، أو أن حيازتهم لهذه السلطة كانت موضع شك.
    Los repatriados, que en el caso de Abu Ajoura no incluían todas las tribus que antes vivían en la aldea y en el caso de Shataya eran sólo un pequeño grupo, dijeron que se sentían seguros debido a la presencia y al comportamiento de la policía. UN أما العائدون، الذين لا يشملون في حالة أبو عجورة جميع القبائل التي تعيش أصلا في القرية، وفي حالة شطاية لا يشملون سوى مجموعة صغيرة، فقد أصروا على رواياتهم بأنهم شعروا بالأمان بسبب وجود الشرطة وسلوكها.
    Además, debido al elevado número de matrimonios mixtos, apenas pueden distinguirse en su apariencia física externa de los miembros de las tribus que presuntamente los atacaron. UN وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى ارتفاع معدلات الزواج المختلط يصعب التمييز بينهم من ناحية سماتهم الجسدية الخارجية عن أفراد القبائل التي يٌزعم أنهم يعتدون عليهم.
    Por estas razones, cabe considerar que las tribus que han sido víctimas de los ataques y las matanzas subjetivamente constituyen un grupo protegido. UN 512- ولهذه الأسباب، يمكن اعتبار أن القبائل التي وقعت ضحية للهجمات وعمليات القتل تشكل معنويا جماعة مشمولة بالحماية.
    El Relator Especial fue informado por una fuente de que las hostilidades entre las tribus de Darfur occidental se intensificaron en 1995 tras la reorganización administrativa del Sudán. UN وقد أُبلغ المقرر الخاص من أحد المصادر بأن العداوات بين القبائل التي تعيش في غرب دارفور قد زادت عمقاً في ٥٩٩١ بعد إعادة التنظيم اﻹداري للسودان.
    Como en el pasado, estas operaciones se realizaron en la pretendida necesidad de buscar a los desertores del ejército que se habían refugiado entre las tribus de las marismas. UN ويُزعم أن هذه العمليات العسكرية تتصل، كما في الماضي، بضرورة البحث، كما يُزعم، عن الفارين من الخدمة العسكرية ممن لجأوا إلى القبائل التي تعيش في منطقة الأهوار.
    El Comité emplaza al Estado Parte a que exija más responsabilidades a las tribus, y tome medidas forzosas contra aquellas tribus que continúen practicando el secuestro. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إخضاع القبائل إلى قدر أكبر من المساءلة واتخاذ تدابير قوية ضد القبائل التي لا تزال تمارس عمليات الاختطاف.
    El Comité emplaza al Estado Parte a que exija más responsabilidades a las tribus y tome medidas forzosas contra aquellas tribus que continúen practicando el secuestro. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إخضاع القبائل إلى قدر أكبر من المساءلة واتخاذ تدابير قوية ضد القبائل التي لا تزال تمارس عمليات الاختطاف.
    El Estado Parte indica que está reformulando los aspectos del artículo 2 de la Ley de jefes tribales que el Tribunal Superior declaró discriminatorios, y que se modificará en consecuencia el proyecto de ley sobre la Cámara de los Jefes. UN " وتذكر الدولة الطرف بأنها تعكف حالياً على إعادة صياغة تلك الجوانب من المادة 2 من قانون زعامة القبائل التي أعلنت المحكمة العليا أنها جوانب تمييزية، وأن مشروع القانون بشأن مجلس زعماء القبائل سوف يُعدَّل تبعاً لذلك.
    No obstante, algunos miembros del Parlamento criticaron los nombramientos porque no se ajustaban a la " fórmula de representación de 4,5 " para los clanes que se había aplicado durante la Conferencia. UN على أن أعضاء البرلمان انتقدوا هذه التعيينات على اعتبار أنها لا تتفق " والصيغة 4.5 " لتمثيل القبائل التي اتُبعت خلال المؤتمر.
    Si hacen lo que hoy hemos hablado, escuchan cómo la gente realmente se comunica en las tribus a las que pertenecen TED إذا فعلتم ما تحدثتم عنه، تستمعون لكيفية تواصل الناس حقيقة في القبائل التي أنتم منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus