"القبائل في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tribales en
        
    • tribus en
        
    • comunidades en
        
    • tribus de
        
    • clanes en
        
    • tribus del
        
    • tribal en
        
    • las tribus a
        
    • tribus al
        
    • tribales de
        
    • los clanes del
        
    • tradicionales en
        
    • supremos en
        
    Destacó la firme decisión de Bangladesh de incluir a las minorías religiosas y los pueblos tribales en la vida nacional. UN وأبرزت تعهد بنغلاديش بإدماج الأقليات الدينية وسكان القبائل في التيار العام الوطني.
    Convenio sobre pueblos indígenas y tribales en países independientes Comercio UN ٧ - الاتفاقية المتعلقة بالسكان اﻷصليين وشعوب القبائل في البلدان المستقلة
    Según las autoridades locales, la situación de la seguridad y las relaciones entre las tribus en Kordofan Meridional han mejorado sistemáticamente. UN ووفقا للسلطات المحلية، تحسّنت الحالة الأمنية والعلاقات بين القبائل في جنوب كردفان تحسّنا مطّردا.
    No es probable que hubiera una reducción durante la primera mitad del período de que se informa debido a la violencia entre comunidades en Jonglei. UN والانخفاض كان قليل الاحتمال خلال النصف الأول من الفترة المشمولة بالتقرير بسبب حوادث العنف بين القبائل في جونقلي.
    Algunas tribus de por aquí, pensaban que las primeras personas eran lobos transformados en hombres. Open Subtitles بعض القبائل في الأرجاء اعتقدوا بأن البشر الأوائل كانوا ذئابًا تحولوا إلى رجالٍ
    Las gestiones encaminadas a constituir estructuras civiles locales y las iniciativas de establecimiento de la paz entre los clanes en los grandes centros de población han estado bien encaminadas. UN وقد كانت الجهود المبذولة نحو اقامة هياكل مدنية محلية ومبادرات المصالحة بين القبائل في المراكز السكانية الرئيسية خطوات في الاتجاه الصحيح.
    Las tribus del Congo son muy cercanas a las nuestras. Puedo ir a Bunia y dirigirme a los asistentes a una reunión pública en mi idioma. UN وتربط القبائل في الكونغو علاقات وثيقة مع قبائلنا، فباستطاعتي التوجه إلى بونيا وإلقاء كلمة في اجتماع عام بلغتي الأم.
    7. Convenio sobre pueblos indígenas y tribales en países independientes UN ٧ - الاتفاقية المتعلقة بالسكان اﻷصليين وشعوب القبائل في البلدان المستقلة
    El Pakistán ha adoptado el enfoque de la reconciliación y la reconstrucción en el acuerdo firmado con los líderes tribales en Waziristán septentrional, lo que ha llevado a una disminución de la violencia y la militancia. UN وقد اتبعت باكستان نهج المصالحة وإعادة الإعمار في الاتفاق الذي أبرمته مع زعماء القبائل في ولاية شمال وزيرستان الباكستانية. وأدى هذا الاتفاق إلى تراجع أعمال العنف والقتال.
    Por tanto, los titulares de los puestos propuestos prestarían apoyo a la elaboración de estrategias locales o provinciales de reconciliación y contactos políticos y tribales en las zonas afectadas por la insurgencia. UN ولهذا، ستوفر الوظائف المقترحة الدعم لوضع استراتيجيات المصالحة السياسية على الصعيدين المحلي والإقليمي وللوصول إلى القبائل في المناطق المتضررة من التمرد.
    Hay ciertas tribus en Nueva Guinea que consideran que los cerebros humanos son una exquisitez. Open Subtitles هناك بعض القبائل في غينيا الجديدة الذي يعتبر طيبة دماغ الإنسان.
    Y después de que las grandes naciones sean destruidas solo habrá tribus en las junglas que se levantarán y sobrevivirán. Open Subtitles وبعد تدمير كل الأمم ستبقى فقط بعض القبائل في الأدغال تنمو وتحيا ؟
    Se organizó una reunión importante entre los dirigentes de la autoridad de desarme, desmovilización y reintegración y algunos jefes de tribus en Darfur, para llevar adelante el proceso. UN وتم تنظيم اجتماع مهم بين قيادات هيئة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وبعض زعماء القبائل في دارفور بغية دفع العملية قدما.
    Poniendo de relieve la importancia de que todas las partes se abstengan de adoptar medidas unilaterales por motivos políticos para hacer que empeoren las relaciones entre comunidades en la zona de Abyei, UN وإذ يشدد على أهمية أن تمتنع جميع الأطراف عن اتخاذ أي إجراءات انفرادية بدوافع سياسية من شأنها أن تزيد من سوء العلاقات بين القبائل في منطقة أبيي،
    Poniendo de relieve la importancia de que todas las partes se abstengan de adoptar medidas unilaterales por motivos políticos para hacer que empeoren las relaciones entre comunidades en la zona de Abyei, UN وإذ يشدد على أهمية أن تمتنع جميع الأطراف عن اتخاذ أي إجراءات انفرادية بدوافع سياسية من شأنها أن تزيد من سوء العلاقات بين القبائل في منطقة أبيي،
    También se denunció la desaparición de otros 243 niños como resultado de los conflictos entre comunidades en 2012. UN وسُجل كذلك 243 طفلا كمفقودين في سياق النزاع بين القبائل في عام 2012.
    La mutilación genital femenina no es practicada por todas las tribus de Kenya pero es una tradición cultural hondamente arraigada y constituye una fuente importante de ingresos para las mujeres que la realizan. UN والجدير بالذكر أن تشويه الأعضاء التناسلية للمرأة ممارسة غير متبعة في جميع القبائل في كينيا، ولكنها تقليد ثقافي راسخ، وتمثل مصدرا كبيرا للدخل بالنسبة للنساء اللاتي يقمن بها.
    El Relator Especial también tuvo noticias de algunas iniciativas a nivel local encaminadas a la reconciliación de las tribus de la región. UN وأُبلغ أيضا بوجود عدد من المبادرات على المستوى الشعبي بهدف المصالحة بين القبائل في المنطقة.
    Sin embargo, en 1990 la cuestión se resolvió entre los clanes en el proceso de unificación entre la República Democrática Popular del Yemen y la República Árabe del Yemen y la cuestión se consideró resuelta por todas las partes. UN بيد أنه تمت تسوية المسألة في عام ٠٩٩١ بين زعماء القبائل في إطار عملية التوحيد بين جمهورية اليمن الديمقراطية الشعبية والجمهورية العربية اليمنية واعتبرت القضية منتهية من قبل جميع اﻷطراف.
    Artículo 11. Durante la segunda fase de sus trabajos, la Comisión de Identificación está encargada, con ayuda de los jefes de tribus del Sáhara Occidental, de: UN المادة ١١ - إن لجنة تحديد الهوية، أثناء المرحلة الثانية من أعمالها، مكلفة، بالقيام بمساعدة رؤساء القبائل في الصحراء الغربية بما يلي:
    Además de proclamar una amnistía, el Gobierno ha establecido un Comité Nacional de Reconciliación y Recuperación para hacer frente al conflicto tribal en Jonglei. UN وقد أصدرت الحكومة عفوا عاما وشكّلت لجنة للمصالحة والالتئام الوطنيين سعيا إلى معالجة النزاع بين القبائل في جونجلي.
    El Comité también toma nota de las explicaciones que se dieron en relación con la función y responsabilidad de las tribus a este respecto (arts. 8 y 24). UN كما تحيط اللجنة علماً بالتوضيحات المقدمة بشأن دور ومسؤولية القبائل في هذا الصدد (المادتان 8 و24).
    Los Estados Unidos reconocen el derecho de estas tribus al gobierno autónomo y apoyan su soberanía tribal y su libre determinación. UN وتعترف الولايات المتحدة بحق هذه القبائل في الحكم الذاتي وتؤيد سيادتها القبلية وحقها في تقرير المصير.
    Se distribuyeron 17.175 títulos de tierras registrados a nombre del marido y la mujer entre 6.837 pueblos tribales de 236 aldeas. UN وتم توزيع حوالي 175 17 شهادة من شهادات ملكية الأراضي المسجلة باسم كل من الزوج والزوجة على 837 6 من السكان المنتمين إلى القبائل في 236 قرية.
    En diciembre de 2013, las luchas entre los clanes del Bajo Shabelle provocaron el desplazamiento temporal de 54.000 personas. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2013، أدى قتال بين القبائل في منطقة شبيلي السفلى إلى تشريد 000 54 شخص بشكل مؤقت.
    :: Otorgar un papel más importante a la sociedad civil y a los jefes tradicionales en los procesos de solución de los conflictos; UN :: منح دور أكبر للمجتمع المدني ولزعماء القبائل في عملية تسوية الصراعات؛
    Similarmente, se revisaría la Ley de los jefes supremos de Sierra Leona para que las mujeres pudieran ser jefes supremos en todas las partes del país. UN وبالمثل، ستتم مراجعة قانون زعامة القبائل في سيراليون للسماح للمرأة بتقلد زعامة القبيلة في جميع أنحاء البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus