"القبض أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • detención o
        
    • arresto o
        
    • detención y
        
    • cobrar o
        
    • cobrar ni
        
    • detención u
        
    • detención ni
        
    • detención como
        
    • cobrar y
        
    • captura o
        
    Los acusados no tienen ningún recurso legal contra la detención o el encarcelamiento. UN ولا يتمكن المتهمون من التماس انتصاف قانوني من القبض أو الاحتجاز.
    Artículo 53 bis. Forma y contenido de las solicitudes de detención o entrega UN المادة ٣٥ مكررة - شكل ومضمون طلبات إلقاء القبض أو التسليم
    La Presidencia examinará de oficio en todo caso, cada 30 días, la legalidad de la detención o prisión con arreglo al presente Estatuto. UN وتستعرض هيئة الرئاسة بأي حال، بحكم وظيفتها، كل ٣٠ يوما، مشروعية القبض أو الاحتجاز بموجب هذا النظام اﻷساسي.
    El detenido, el arrestado y el acusado de la comisión de un delito tendrán derecho a utilizar los servicios de un abogado (defensor) desde el momento del arresto o de la presentación de la acusación. UN ويحق لكل شخص يحتجز أو يُلقى عليه القبض أو يُدان الاستعانة بمحامٍ منذ لحظة إيداعه السجن أو توقيفه أو إدانته.
    La Junta de Gobierno, si resuelve que la detención y prisión son ilegales, ordenará la puesta en libertad del procesado y podrá señalarle una indemnización. UN وإذا قررت هيئة الرئاسة أن القبض أو الاحتجاز غير مشروع، فإنها تأمر باﻹفراج عن المتهم، ويجوز لها أن تأمر بمنحه تعويضا.
    Cuentas por cobrar o por pagar de los fondos para los gastos de funcionamiento UN الأموال المستحقة القبض أو المستحقة الدفع مع صناديق التشغيل
    A continuación, el juez puede confirmar la detención o por el contrario, anularla. UN وبعد ذلك يمكن للقاضي أن يؤكد القاء القبض أو يلغيه.
    La cuestión más obvia es que los Estados tendrán que cumplir las órdenes de detención o brindar apoyo al cumplimiento de dichas órdenes en virtud del Estatuto de Roma y de sus obligaciones internacionales. UN وبكل وضوح، على الدول أن تنفذ أوامر القبض أو تدعم تنفيذ هذه الأوامر وفقا لنظام روما الأساسي والتزاماتها الدولية.
    La referencia a la detención o al control de disturbios debe ocupar un lugar secundario y centrarse en la aplicación en esos contextos. UN وينبغي أن تكون الإحالة إلى إلقاء القبض أو مكافحة الشغب ثانوية ومركزة على التنفيذ في ذلكما السياقين.
    Los agentes no presentaron ninguna orden de detención o registro. UN ولم يُقدّم أي أمر بإلقاء القبض أو بالتفتيش.
    Los procedimientos ante la Corte Penal Internacional se inician mediante la adopción de una orden de detención o de una orden de comparecencia. UN تبدأ إجراءات المحكمة الجنائية الدولية إما بإصدار أمر بإلقاء القبض أو أمر بالحضور.
    En ningún momento presentaron orden alguna de detención o de registro. UN لكنهم لم يظهروا قط أي أمر بإلقاء القبض أو بالتفتيش.
    En ningún momento presentaron orden alguna de detención o de registro. UN لكنهم لم يظهروا قط أي أمر بإلقاء القبض أو بالتفتيش.
    B. Duración máxima de detención antes de juicio El presunto culpable detenido preventivamente será puesto en libertad si el auto de procesamiento no ha sido confirmado en un plazo de 90 días a contar de la detención, o en el plazo más largo que fije la Presidencia. UN للمشتبه فيه الذي يقبض عليه بصفة مؤقتة الحق في أن يفرج عنه إذا لم يتم اعتماد لائحة الاتهام في غضون ٩٠ يوما من تاريخ القبض أو في غضون فترة أطول تسمح بها هيئة الرئاسة.
    Aquellas personas que sean arrestadas o detenidas tienen asimismo derecho a solicitar la revisión judicial de la legalidad del arresto o detención. Los familiares de las personas arrestadas o detenidas deben de ser informados con prontitud del motivo y de la hora y el lugar del arresto o detención. UN وكذلك يحق للمقبوض عليهم أو المحتجزين أن يطلبوا إلى المحكمة إعادة النظر في قانونية القبض أو الاحتجاز وتبلَّغ على الفور أسر الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين بأسباب ووقت ومكان القبض أو الاحتجاز.
    También se informa de que en muchas circunstancias no está claro qué organismo de los Estados Unidos es en definitiva responsable del arresto o de las condiciones de reclusión de los detenidos en esos establecimientos. UN كما تفيد التقارير أن الوكالات الأمريكية المسؤولة في نهاية الأمر على حالات إلقاء القبض أو الاستمرار في سجن المحتجزين في هذه المرافق، تكون غير معروفة في حالات عديدة.
    El uso de la tortura física o mental durante el arresto o el encarcelamiento de una persona constituye un delito imprescriptible que puede ser objeto de un procedimiento penal, y se castiga todo aquel que practica u ordena la tortura o participa en ella. UN ويعتبر التعذيب الجسدي أو النفسي عند القبض أو الاحتجاز أو السجن جريمةً لا تسقط بالتقادم ويعاقب عليها كل من يمارسها أو يأمر بها أو يشارك فيها.
    La Junta de Gobierno, si resuelve que la detención y prisión son ilegales, ordenará la puesta en libertad del procesado y podrá señalarle una indemnización. UN وإذا قررت هيئة الرئاسة أن القبض أو الاحتجاز غير مشروع، فإنها تأمر باﻹفراج عن المتهم، ويجوز لها أن تأمر بمنحه تعويضا.
    las sumas por cobrar y los bienes La Administración informó a la Junta de que no se habían consignado pérdidas de numerario, sumas por cobrar o bienes en el bienio. UN ٣٠ - أبلغت اﻹدارة المجلس أنه لم تحدث أي حالات شطب للخسائر النقدية أو حسابات القبض أو الممتلكات في فترة السنتين.
    De acuerdo con lo dispuesto en el párrafo 6.4 del Reglamento Financiero, la Administración informó a la Junta de que durante el año finalizado el 31 de diciembre de 2005 no se habían pasado a pérdidas y ganancias efectivo, cuentas por cobrar ni bienes no fungibles correspondientes al plan maestro de mejoras de infraestructura. UN 21 - وفقا للبند 6-4 من النظام المالي، أبلغت الإدارة المجلس بأنه لم تشطب أية مبالغ من النقدية أو حسابات القبض أو الممتلكات المستهلكة فيما يتصل بالمخطط العام خلال السنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Orden de detención u orden de comparecencia dictada por la Sala de Cuestiones Preliminares UN صدور أمر القبض أو أمر الحضور من الدائرة التمهيدية
    Ello se debe en gran medida a que la policía no distribuye las órdenes de detención ni adopta medidas proactivas para localizar a los autores. UN ويُعزى ذلك إلى حد بعيد إلى فشل الشرطة في تسليم أوامر القبض أو اتخاذ خطوات استباقية لتحديد أماكن وجود الجناة.
    Está prohibido encarcelar o detener a una persona en lugares que no estén previstos en la Ley sobre la organización de las cárceles, y la tortura y los tratos inhumanos están prohibidos tanto en el momento de la detención como durante la prisión preventiva o la privación de libertad. UN ويُحظر حبس أو حجز أي إنسان في غير الأماكن الخاضعة لقانون تنظيم السجون. ويحرم التعذيب والمعاملة غير الإنسانية عند القبض أو أثناء فترة الاحتجاز أو السجن؛
    El incumplimiento voluntario de la obligación de comunicar una captura o una detención supondrá la imposición de sanciones penales en virtud de la Ley de la Comisión de Derechos Humanos de Sri Lanka. UN وأي إخفاق متعمد في اﻹبلاغ عن إلقاء القبض أو الاحتجاز تترتب عليه جزاءات جنائية بموجب القانون الخاص باللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus