Según sus propias palabras, sería suficiente reunir las fuerzas del orden necesarias para hacer ejecutar estas órdenes de detención. | UN | ويكفي عندئذ، على حد قوله، حشد العدد اللازم من قوات الشرطة لتنفيذ أوامر القبض عليهم هذه. |
No obstante, un policía habría abierto fuego contra los denunciantes y procedido a su detención. | UN | غير أن أحد ضباط الشرطة أطلق عليهم النار فيما ورد، وحاول القبض عليهم. |
Se expresó el temor de que pudieran ser devueltos a Túnez, donde correrían el peligro de ser detenidos a su llegada y torturados. | UN | وقد أعرب عن مخاوف من أن يكونوا قد أعيدوا إلى تونس وأن يتعرضوا فيها لخطر القبض عليهم لدى وصولهم وتعذيبهم. |
Muchos se han refugiado en la selva y otros en Katmandú, al parecer para evitar ser detenidos o asesinados por la policía. | UN | والتجأ العديد منهم إلى الأدغال وذهب آخرون إلى كاتماندو، لتجنب إلقاء القبض عليهم أو قتلهم من جانب رجال الشرطة. |
Algunas de las personas detenidas o encarceladas arbitrariamente hace varios años aún no han sido puestas en libertad. | UN | وبعض الذين ألقي القبض عليهم واحتجزا بصورة تعسفية قبل عدة سنوات ما زالوا قيد الاحتجاز. |
Como consecuencia, se prevé una medida de protección adicional cuando la policía detiene a un sospechoso tras su arresto. | UN | لذا يتاح لهم ضمان آخر عندما يحتجزون في زنزانة تحت الحراسة مباشرة بعد إلقاء القبض عليهم. |
Los delincuentes de guante blanco se están beneficiando de la delincuencia, pero a los pocos que son arrestados les aguardan condenas leves. | UN | والمجرمون من ذوي الياقات البيضاء يجنون أرباحا من الجريمة، ولكن القلة منهم الذين يتم القبض عليهم يواجهون عقوبات معتدلة. |
La Fiscalía insta enérgicamente a las autoridades nacionales a que brinden una mayor cooperación en la búsqueda y detención de esas personas. | UN | ويشجّع المدعي العام بقوة السلطات الوطنية على تقديم مزيد من التعاون الهام في مطاردة هؤلاء الأشخاص وإلقاء القبض عليهم. |
Se sospecha que esta zona ha sido utilizada por personas acusadas de crímenes de guerra para eludir la detención. | UN | ويُشتبه بأن الأشخاص المتهمين بارتكابهم جرائم حرب كانوا يستخدمون هذه المنطقة للتهرب من إلقاء القبض عليهم. |
Disposiciones sobre la detención policial y el trato de las personas arrestadas, detenidas o encarceladas | UN | الأحكام المتعلقة بالتوقيف وبمعاملة الأشخاص الذين يلقى القبض عليهم أو يحتجزون أو يسجنون |
Los autores sostienen además que no se hizo ninguna rueda de presos para identificar a los acusados a raíz de su detención. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ أنه عقب القبض عليهم لم يجر عرضهم على شهود من أجل التعرف عليهم كمتهمين. |
Según manifestó el Primer Ministro Kengo al Relator Especial, la razón de la detención es un pedido de extradición formulado por el Gobierno actual de Burundi. | UN | وكما بين رئيس الوزراء كنغو للمقرر الخاص كان الباعث على القبض عليهم طلب تسليم من الحكومة الحالية في بوروندي. |
Los prófugos deben ser detenidos inmediatamente y juzgados por el Tribunal Internacional. | UN | إذ ينبغي إلقاء القبض عليهم الآن ومحاكمتهم أمام المحكمة الدولية. |
Ante el Comité, sin embargo, afirma que fueron detenidos inmediatamente después de una reunión. | UN | لكنه ادعى أمام اللجنة أن إلقاء القبض عليهم تم مباشرة بعد اجتماع. |
Ante el Comité, sin embargo, afirma que fueron detenidos inmediatamente después de una reunión. | UN | لكنه ادعى أمام اللجنة أن إلقاء القبض عليهم تم مباشرة بعد اجتماع. |
Hablamos con ellos porque eso los mantiene cerca, aumenta nuestras posibilidades de hacer un arresto. | Open Subtitles | نحن نتحدث إليهم لإن هذا يُبقيهم بالقرب منا ويُزيد فُرصنا في القبض عليهم |
Sus miembros sí pueden ser arrestados cuando son detenidos en flagrante delito. | UN | ولكن، يجوز اعتقالهم إذا أُلقي القبض عليهم أثناء ارتكابهم جريمة. |
Varios de los fugados capturados fueron al parecer víctimas de torturas a su regreso a la cárcel. | UN | وقد ذكر أن عددا من السجناء الذين أعيد القبض عليهم قد تعرضوا للتعذيب بعد أن قبض عليهم من جديد. |
En algunas ocasiones, durante operaciones de captura de personas buscadas por las autoridades, se ha hostigado a civiles, se han destrozado sus muebles y se han registrado sin miramiento alguno sus pertenencias. | UN | ويتعرض المدنيون أحيانا للمضايقة ويحطم أثاثهم وتنهب ممتلكاتهم أثناء عمليات البحث عن المطلوب القبض عليهم. |
Las detenciones se efectuaron en el marco de un operativo militar en el que los militares entraron violentamente en las casas de la comunidad. | UN | أُلقي القبض عليهم في عملية عسكريـة اقتحم فيها العسكريون منازل الجماعة. |
Los enjuiciamientos que se desarrollan en los Estados de la región se producen después de la aprehensión y el traslado por los Estados cuya armada realiza patrullas o del arresto por funcionarios encargados de hacer cumplir la ley o fuerzas militares del Estado enjuiciante. | UN | وتأتي المحاكمات التي تجري في دول المنطقة عقب قيام الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية بالقبض على المشتبه فيهم ونقلهم، أو عقب إلقاء القبض عليهم من قبل أجهزة إنفاذ القانون أو قوى الأمن في الدولة القائمة بالمحاكمة. |
Podría entenderse que los policías disparaban sin previo aviso contra los sospechosos en vez de tratar de detenerlos. | UN | ويبدو أن الشرطة تطلق اﻷعيرة النارية فوراً على المشتبه فيهم بدلا من محاولة القبض عليهم. |
De haber sido atrapados, yo estaría bajo fuego cruzado. | Open Subtitles | إذا كان قد تم القبض عليهم سـ أذهب انا الى حبل المشنقة |
Si pudiéramos atraparlos, quizá te dejaríamos quedarte con una o dos cucarachas. | Open Subtitles | الآن, اذا القينا القبض عليهم ربّما سندعك تأخذ واحد أو إثنان مِن الصراصير |
Bizimungu fue uno de los ex comandantes militares de Rwanda de más alta graduación que el Tribunal había aprehendido hasta entonces. | UN | وكان بيزيمونغو حتى ذلك الحين واحدا من أكبر القادة العسكريين الروانديين السابقين الذين تم القبض عليهم بناء على أمر من المحكمة الجنائية. |
Finalmente hemos arrestado a esos tipos que se habían estado escondiendo aquí. | Open Subtitles | بعد تعقب أعمالهم لمدة سنة, تمكنت أخيراً من القبض عليهم. |